Informații pe regiuni
Ca regulă generală, autoritățile daneze sunt obligate să accepte documente oficiale numai în limba daneză, având dreptul de a solicita traducerea acestor documente dacă nu sunt în limba daneză.
Cu toate acestea, în conformitate cu Convenția privind limbile nordice, anumite documente pot fi acceptate în limbile finlandeză, islandeză, norvegiană și suedeză. Este în special cazul certificatelor privind schimbarea numelui, al permisiunii de folosire a unui nume, al aprobării unui nume, al certificatelor de căsătorie, al certificatelor de parteneriat civil, al certificatelor de stare civilă, al hotărârilor de divorț, al ordinelor de separare și al sentințelor referitoare la divorț, separare sau anularea căsătoriei și al hotărârilor care au ca obiect recunoașterea inexistenței unei căsătorii sau a unui parteneriat civil înregistrat. În plus, documentele legate de prelucrarea cazurilor referitoare la numele unei persoane pot fi acceptate în limbile germană sau engleză.
Documentele care atestă absența cazierului judiciar pot fi, de asemenea, acceptate în limba engleză.
Cu toate acestea, în anumite cazuri, o autoritate poate admite documente în alte limbi, dar nu este obligată să recunoască alte limbi decât cele enumerate mai sus.
Autoritățile daneze au identificat următoarele documente care intră în sfera de aplicare a regulamentului:
În continuare prezentăm o listă a documentelor daneze la care poate fi anexată o versiune lingvistică ca instrument util pentru traducere:
În Danemarca nu există o listă sau o bază de date a traducătorilor/interpreților care să fie accesibilă publicului.
Autoritatea care a eliberat certificatul sau documentul poate elibera, în anumite situații, o copie certificată conformă. De asemenea, o autoritate care a preluat sarcina autorității emitente poate elibera, în anumite situații, o copie certificată conformă.
Un notar înregistrat pe lângă instanțele daneze poate, de asemenea, să elibereze o copie certificată conformă a certificatului sau a documentului.
O copie certificată conformă va indica, de obicei, autoritatea care a atestat copia, fie prin aplicarea unei ștampile oficiale, fie prin legalizare notarială.
O ștampilă cu mențiunea „COPIE” va fi, în anumite situații, aplicată pe copia certificată conformă.
Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.