Przyjmowane są wyłącznie dokumenty w języku niderlandzkim.
Wszystkie dokumenty urzędowe, o których mowa w art. 2 ust. 1 rozporządzenia, z wyjątkiem dokumentów dotyczących zdolności do zawarcia zarejestrowanego związku partnerskiego i statusu związanego z zarejestrowanym związkiem partnerskim [lit. g) część druga] oraz dokumentów dotyczących braku wpisu do rejestru karnego [lit. m)], jako że w Niderlandach nie korzysta się z takich dokumentów. Przykładem dokumentów urzędowych objętych rozporządzeniem są akty dotyczące:
a) urodzenia;
b) pozostawania osoby przy życiu;
c) zgonu;
d) imienia i nazwiska;
e) małżeństwa, w tym zdolności do zawarcia małżeństwa i stanu cywilnego;
f) rozwodu, separacji prawnej lub unieważnienia małżeństwa;
g) zarejestrowanego związku partnerskiego;
h) rozwiązania zarejestrowanego związku partnerskiego, separacji prawnej lub unieważnienia zarejestrowanego związku partnerskiego;
i) pochodzenia dziecka;
j) przysposobienia;
k) miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu;
l) obywatelstwa.
Dokumenty dotyczące urodzenia, pozostawania osoby przy życiu, zgonu, małżeństwa, zdolności do zawarcia małżeństwa, stanu cywilnego, zarejestrowanego związku partnerskiego oraz miejsca zamieszkania lub pobytu.
Pełen wykaz tłumaczy przysięgłych można znaleźć w rejestrze tłumaczy przysięgłych.
– gminy, w przypadku dokumentów urzędowych, do których wydania są uprawnione;
– urzędy konsularne, w przypadku dokumentów urzędowych, do których wydania są uprawnione.
Na odpisie uwierzytelnionym zamieszcza się oświadczenie, że informacje w nim zawarte stanowią wyciąg z oryginału lub z bazy danych. Odpis taki opatruje się podpisem urzędnika uprawnionego do wydania dokumentu oraz datą i miejscem wydania. Dodatkowo na odpisie uwierzytelnionym zwykle umieszcza się pieczęć urzędową.
Na odpisie zupełnym umieszcza się oświadczenie o zgodności całego dokumentu z oryginałem. Odpis taki opatruje się podpisem urzędnika uprawnionego do wydania dokumentu oraz datą i miejscem wydania.
Na odpisie zupełnym umieszcza się oświadczenie o zgodności całego dokumentu z oryginałem. Odpis taki opatruje się podpisem urzędnika uprawnionego do wydania dokumentu oraz datą i miejscem wydania.
Za wersję tej strony w języku danego kraju odpowiada właściwe państwo członkowskie. Tłumaczenie zostało wykonane przez służby Komisji Europejskiej. Jeżeli właściwy organ krajowy wprowadził jakieś zmiany w wersji oryginalnej, mogły one jeszcze nie zostać uwzględnione w tłumaczeniu. Komisja Europejska nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności w odniesieniu do danych lub informacji, które niniejszy dokument zawiera, lub do których się odnosi. Informacje na temat przepisów dotyczących praw autorskich, które obowiązują w państwie członkowskim odpowiedzialnym za niniejszą stronę, znajdują się w informacji prawnej.