Pronađi podatke po području
Grčki i engleski.
Ciparska tijela spominju, među ostalim, sljedeće javne isprave:
Rođenje: rodni list
Smrt: smrtovnica
Brak: vjenčani list
Sposobnost za sklapanje braka: potvrda o sposobnosti za sklapanje braka
Registrirano partnerstvo: potvrda o civilnom partnerstvu
Boravište: potvrda o stalnom boravištu
Razvrgnuće registriranog partnerstva: potvrda o upisu zajedničke izjave o razvrgnuću civilnog partnerstva
Nepostojanje kaznene evidencije: potvrda o nepostojanju kaznene evidencije
Rodni list
Smrtovnica
Vjenčani list
Potvrda o sposobnosti za sklapanje braka
Potvrda o civilnom partnerstvu
Potvrda o stalnom boravištu
Potvrda o nepostojanju kaznene evidencije
Evidencija zaprisegnutih pismenih prevoditelja povezana s Uredom za tisak i informacije Ministarstva unutarnjih poslova.
Odjel za matične urede i migracije
Rodni list
Smrtovnica
Potvrda o sposobnosti za sklapanje braka
Potvrda o civilnom partnerstvu
Potvrda o upisu zajedničke izjave o razvrgnuću civilnog partnerstva
Okružne uprave (Επαρχιακές Διοικήσεις)
Rodni list
Smrtovnica
Potvrda o stalnom boravištu
Općine
Vjenčani list
Prema naputku koji je Vijeće zaprisegnutih pismenih prevoditelja, tijelo odgovorno za službene prijevode u Republici Cipru, uputilo zaprisegnutim pismenim prevoditeljima i javnosti, sve isprave predane na prijevod zaprisegnutim pismenim prevoditeljima moraju biti vjerodostojne i propisno ovjerene. Preslika isprave predane na prijevod prilaže se prevedenom tekstu, na kraju kojeg zaprisegnuti pismeni prevoditelj stavlja svoj potpis i pečat.
Zaprisegnuti pismeni prevoditelji ne ovjeravaju vjerodostojnost isprave predane na prijevod otiskivanjem posebnog pečata na ispravu, ali je provjeravaju prije nego što je prevedu i ako smatraju da nije vjerodostojna, ne prevode je.
Zaprisegnuti pismeni prevoditelji ovjeravaju vjerodostojnost isključivo svojeg prevedenog teksta ako je od njih zatražena vjerodostojna preslika njihova vlastitog prijevoda.
Za prijevode:
Četvrtasti elektronički žig s natpisom „Pravilan i točan prijevod priložene isprave”
Izvorni okrugli pečat zaprisegnutog pismenog prevoditelja koji mu je izdalo Vijeće zaprisegnutih pismenih prevoditelja
Vlastoručni potpis zaprisegnutog pismenog prevoditelja
Ime zaprisegnutog pismenog prevoditelja
Državni biljeg (državni biljeg od 2 EUR lijepi se malo izvan donjeg dijela pečata te se poništava okruglim pečatom)
Za preslike prijevoda:
Izvorni četvrtasti elektronički žig s natpisom „Vjerodostojna preslika prevedene isprave”
Izvorni okrugli pečat zaprisegnutog pismenog prevoditelja koji mu je izdalo Vijeće zaprisegnutih pismenih prevoditelja
Ime i vlastoručni potpis zaprisegnutog pismenog prevoditelja
Državni biljeg (državni biljeg od 2 EUR lijepi se malo izvan donjeg dijela pečata te se poništava okruglim pečatom)
Za ovjerene isprave:
(Okrugli) pečat zaprisegnutog pismenog prevoditelja plave je boje, a četvrtasti elektronički žig crne
Državni biljeg od 2 EUR lijepi se malo izvan donjeg dijela pečata te se poništava okruglim pečatom
(Okrugli) pečat zaprisegnutog pismenog prevoditelja plave je boje, a četvrtasti elektronički žig crne
Državni biljeg od 2 EUR lijepi se malo izvan donjeg dijela pečata te se poništava okruglim pečatom
Verziju ove stranice na nacionalnom jeziku održava odgovarajuća država članica. Prijevode je napravila služba Europske komisije. Moguće promjene u originalu koje su unijela nadležna nacionalna tijela možda još nisu vidljive u drugim jezičnim verzijama. Europska komisija ne preuzima nikakvu odgovornost za informacije ili podatke sadržane ili navedene u ovom dokumentu. Pogledajte pravnu obavijest kako biste vidjeli propise o autorskim pravima države članice odgovorne za ovu stranicu.