Trouver des informations par région
D’une manière générale, les autorités danoises ne sont tenues d’accepter des documents publics qu’en danois et peuvent donc exiger que ces documents soient traduits s’ils ne sont pas en danois.
Certains documents peuvent toutefois être acceptés en finnois, en islandais, en norvégien et en suédois, en application de la convention linguistique nordique. Il s’agit en particulier des certificats de changement de nom, des autorisations d’utilisation de nom, des approbations de nom, des certificats de mariage, des certificats de partenariat, des certificats de capacité à mariage, des certificats de divorce, des certificats de séparation de corps, des jugements de divorce, de séparation de corps et d’annulation de mariage, ainsi que des jugements déclarant un mariage comme non existant et déclarant un partenariat enregistré comme non existant. En outre, les documents relatifs au traitement de questions de nom peuvent être acceptés en allemand et en anglais.
De plus, les documents relatifs à l’absence de casier judiciaire sont aussi acceptés en anglais.
Une autorité peut autoriser des documents dans d’autres langues au cas par cas, mais elle n’est pas tenue de reconnaître d’autres langues que celles mentionnées ci-dessus.
Les autorités danoises ont recensé les documents ci-après comme relevant du champ d’application du règlement:
Une annexe linguistique pourra être jointe aux documents danois ci-après en tant qu’aide utile à la traduction:
Au Danemark, il n’existe pas de liste ni de base de données publique des traducteurs/interprètes.
L’autorité qui a délivré le certificat ou le document peut en établir une copie certifiée conforme dans certains cas. En outre, une autorité ayant repris les fonctions de l’autorité de délivrance peut également établir une copie certifiée conforme dans certains cas.
Un notaire auprès des tribunaux danois peut également établir une copie certifiée conforme du certificat ou du document.
En règle générale, l’autorité ayant procédé à la certification sera mentionnée sur la copie certifiée conforme (cachet de la commune ou signature du notaire).
Dans certains cas, une copie certifiée conforme portera le cachet «KOPI».
Les versions nationales de cette page sont gérées par les États membres correspondants, dans la/les langue(s) du pays. Les traductions ont été effectuées par les services de la Commission européenne. Il est possible que l'autorité nationale compétente ait introduit depuis des changements dans la version originale, qui n'ont pas encore été répercutés dans les traductions. La Commission européenne décline toute responsabilité quant aux informations ou données contenues ou visées dans le présent document. Veuillez vous reporter à l'avis juridique pour connaître les règles en matière de droit d'auteur applicables dans l'État membre responsable de cette page.