- 24 artiklan 1 kohdan a alakohta - kielet, jotka jäsenvaltio on hyväksynyt sen viranomaisille esitettävissä yleisissä asiakirjoissa 6 artiklan 1 kohdan a alakohdan nojalla
- 24 artiklan 1 kohdan b alakohta - ohjeellinen luettelo tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvista yleisistä asiakirjoista
- 24 artiklan 1 kohdan c alakohta - luettelo yleisistä asiakirjoista, joihin monikielinen vakiolomake voidaan liittää käännösavuksi
- 24 artiklan 1 kohdan d alakohta - luettelo henkilöistä, joilla on kansallisen lainsäädännön mukaan kelpoisuus laatia oikeaksi todistettuja käännöksiä, jos tällainen luettelo on olemassa
- 24 artiklan 1 kohdan e alakohta - ohjeellinen luettelo viranomaisista, joilla on kansallisen lainsäädännön nojalla valtuudet antaa oikeaksi todistettuja jäljennöksiä
- 24 artiklan 1 kohdan f alakohta - tiedot siitä, millä keinoin oikeaksi todistetut käännökset ja oikeaksi todistetut jäljennökset voidaan tunnistaa
- 24 artiklan 1 kohdan g alakohta - tiedot oikeaksi todistettujen jäljennösten erityispiirteistä
24 artiklan 1 kohdan a alakohta - kielet, jotka jäsenvaltio on hyväksynyt sen viranomaisille esitettävissä yleisissä asiakirjoissa 6 artiklan 1 kohdan a alakohdan nojalla
Seuraavat kielet ovat hyväksyttyjä:
– italia (valtion virallinen kieli)
– saksa (31.8.1972 annettu tasavallan presidentin asetus nro 670 ja 15.7.1988 annettu presidentin asetus nro 574) erityisasemassa olevalla Trentino-Etelä-Tirolin (Trentino Alto Adige) alueella
– ranska (26.2.1948 annetun perustuslakia täydentävän lain legge costituzionale nro 4 38 §) erityisasemassa olevalla Aostanlaakson (Valle d’Aosta) alueella
– sloveeni (23.2.2001 annetun lain nro 38 8 §) erityisasemassa olevalla Friuli-Venezia Giulian alueella.
24 artiklan 1 kohdan b alakohta - ohjeellinen luettelo tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvista yleisistä asiakirjoista
Asetuksen 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa esitetty yleisten asiakirjojen luettelo sisältää useita väestötietoihin liittyviä asiakirjoja.
Soveltamisala | Yleiset asiakirjat |
Syntymä |
|
Henkilön elossaolo |
|
Kuolema |
|
Nimi |
|
Avioliitto, mukaan lukien oikeus solmia avioliitto, ja siviilisääty |
|
Avioero, asumusero tai avioliiton pätemättömäksi julistaminen |
|
Rekisteröity parisuhde (unione registrata / unione civile), mukaan lukien oikeus solmia rekisteröity parisuhde ja rekisteröidyn parisuhteen asema |
|
Rekisteröidyn parisuhteen purkaminen |
|
Vanhemmuus |
|
Koti- ja/tai asuinpaikka |
|
Kansalaisuus |
|
Adoptio |
|
Tieto siitä, ettei rikosrekisterissä ole merkintöjä |
|
24 artiklan 1 kohdan c alakohta - luettelo yleisistä asiakirjoista, joihin monikielinen vakiolomake voidaan liittää käännösavuksi
Yleiset asiakirjat | Monikieliset vakiolomakkeet |
Syntymätodistus | Liite I – Syntymä |
Elossaolotodistus | Liite II – Elossaolo |
Kuolintodistus | Liite III – Kuolema |
Vihkitodistus | Liite IV – Avioliitto |
Todistus oikeudesta solmia avioliitto (tai esteettömyystodistus vihkimistä varten) | Liite V – Oikeus solmia avioliitto |
Siviilisäätyä koskeva todistus | Liite VI – Siviilisääty |
Todistus rekisteröidystä parisuhteesta | Liite VII – Rekisteröity parisuhde |
Todistus oikeudesta solmia rekisteröity parisuhde | Liite VIII – Oikeus solmia rekisteröity parisuhde |
Rekisteröityä parisuhdetta koskeva todistus (certificato di stato di unione civile) | Liite IX – Rekisteröityä parisuhdetta koskeva todistus |
Asuinpaikkatodistus | Liite X – Koti- ja/tai asuinpaikka |
Rikosrekisteriote | Liite XI – Merkinnätön rikosrekisteriote |
24 artiklan 1 kohdan d alakohta - luettelo henkilöistä, joilla on kansallisen lainsäädännön mukaan kelpoisuus laatia oikeaksi todistettuja käännöksiä, jos tällainen luettelo on olemassa
Saatavilla ei ole julkista luetteloa kääntäjistä ja tulkeista. Yleisillä tuomioistuimilla (tribunali) on kuitenkin käytössään neuvonantajarekistereitä, joihin kääntäjät ja tulkit voivat kirjautua.
24 artiklan 1 kohdan e alakohta - ohjeellinen luettelo viranomaisista, joilla on kansallisen lainsäädännön nojalla valtuudet antaa oikeaksi todistettuja jäljennöksiä
Presidentin asetuksen nro 445, annettu 28.12.2000, 18 §:n 2 momentin ensimmäisen kohdan nojalla oikeaksi todistettuja jäljennöksiä voivat antaa
– oikeuslaitoksen alainen virkamies (pubblico ufficiale), joka on toimittanut alkuperäiskappaleen, jonka haltuun se on talletettu tai jota varten asiakirja on laadittava
– notaari
– kirjaaja
– kunnansihteeri (segretario comunale) tai muu kunnan virkamies.
Koska väestötietopalveluista väestörekisteri- ja siviilisäätyasiat kuuluvat valtion toimivaltaan, niitä hoitavat kunnanjohtajat (sindaco di comune) hallituksen virkamiehinä sekä näiden valtuuttamat henkilökunnan jäsenet.
Hallituksen virkamiehet antavat väestörekisteriasiakirjoja (presidentin asetuksen nro 223/1989 33 §) ja otteita asiaankuuluviin rekistereihin tallennetuista siviilisäätyä koskevista asiakirjoista (presidentin asetuksen nro 396/2000 106–108 §).
24 artiklan 1 kohdan f alakohta - tiedot siitä, millä keinoin oikeaksi todistetut käännökset ja oikeaksi todistetut jäljennökset voidaan tunnistaa
Jos asiakirjaan liitetään italiankielinen käännös, diplomaatti- tai konsuliviranomaisen tai virallisen kääntäjän tai tulkin on todistettava, että käännös vastaa alkuperäistä. Lisäksi käännöksessä on oltava diplomaatti- tai konsuliviranomaisen tai kääntäjän tai tulkin tiedot ja allekirjoitus tai hänen toimistonsa/virastonsa leima ja välittömästi sen yhteydessä allekirjoitus sekä käännöstä koskeva vastuulauseke.
Oikeaksi todistetun jäljennöksen loppuun on lisättävä toimivaltaisen viranomaisen lauseke siitä, että jäljennös vastaa alkuperäistä, jäljennöksen laatimispäivämäärä ja -paikka, arkkien lukumäärä, asianomaisen virkamiehen etu- ja sukunimi, virkanimike ja täydellinen allekirjoitus sekä viraston leima. Jos jäljennös käsittää useita arkkeja, viranomainen lisää allekirjoituksensa kunkin välilehden marginaaliin.
24 artiklan 1 kohdan g alakohta - tiedot oikeaksi todistettujen jäljennösten erityispiirteistä
Edellä olevasta e alakohdasta on huomattava, että asiakirjojen jäljennösten oikeaksi todistaminen vastaa toimivaltaisen viranomaisen antamaa todistusta jäljennöksen vastaavuudesta.
Toimea, jolla jäljennös todistetaan alkuperäistä vastaavaksi, kutsutaan oikeaksi todistamiseksi, jos toimella on erityisiä oikeusvaikutuksia, jotka tekevät jäljennöksestä samanarvoisen alkuperäisen asiakirjan kanssa. Tällaisia jäljennöksiä kutsutaan oikeaksi todistetuiksi jäljennöksiksi (copia autentica).
Tämän sivuston eri kieliversioita ylläpitävät asianomaiset jäsenvaltiot. Käännökset on tehty Euroopan komissiossa. Muutokset, joita jäsenvaltiot ovat saattaneet tehdä tekstin alkuperäisversioon, eivät välttämättä näy käännöksissä.Euroopan komissio ei ole vastuussa tässä asiakirjassa esitetyistä tai mainituista tiedoista. Ks. oikeudellinen huomautus, josta löytyvät tästä sivustosta vastaavan jäsenvaltion tekijänoikeussäännöt.