Portugués.
Nacimiento:
Hecho de que una persona está viva:
Defunción:
Nombre:
Matrimonio:
Capacidad para contraer matrimonio:
Estado civil:
Divorcio:
Separación judicial:
Anulación del matrimonio:
Filiación:
Adopción:
Domicilio o residencia:
Nacionalidad:
Ausencia de antecedentes penales:
No se aplica.
- Traducciones juradas:
Los documentos redactados en una lengua extranjera deben ir acompañados de la correspondiente traducción, que puede ser realizada por un notario portugués, por el consulado de Portugal en el país donde se redactó el documento, por el consulado de ese país en Portugal o por un traductor jurado que promete o jura ante un notario que la traducción es fiel al original.
La traducción debe incluir una mención que indique el idioma en que está redactado el original y una declaración de que el texto se ha traducido fielmente y que la traducción se ajusta al original.
Si la traducción es realizada por un traductor jurado que estampa la fórmula de certificación en la propia traducción o en una hoja aparte, se debe especificar la manera en que se realizó la traducción y se deben incluir las menciones antes citadas. También deben mencionarse los sellos y demás marcas de legalización, timbres y cantidades pagadas que figuran en los originales, y también deben señalarse, de forma bien visible, los defectos o anomalías que caracterizan el texto o distorsionan el documento.
- Copias certificadas:
El documento fotocopiado llevará estampados o inscritos la declaración de conformidad con el original, el lugar y la fecha de emisión del documento, el nombre y la firma del autor de la certificación y el sello oficial u otra marca que identifique a la autoridad certificadora, incluido el sello en seco de la autoridad emisora.
NOTA: La validez de la certificación y de las traducciones de documentos, realizadas por las cámaras de comercio e industria reconocidas de conformidad con el Decreto-ley n.º 244/92, de 29 de octubre de 1992, y por los abogados y procuradores, depende de su inscripción en un sistema informático; por lo tanto, además de los elementos mencionados, deben incluir el número de identificación del documento generado por ese sistema informático. Decreto n.º 657-B/2006 de 29 de junio de 2006.
En la copia certificada deben figurar el nombre y la función del autor de la certificación, así como la fecha de la certificación, y, a continuación, se debe estampar sobre estos datos el sello en seco del servicio emisor.
En el caso de un certificado de ausencia de antecedentes penales, este incluirá un código alfanumérico de autenticación y acceso que permita verificar la autenticidad del original.
El Estado miembro correspondiente realiza el mantenimiento de la versión de esta página en la lengua nacional. El correspondiente servicio de la Comisión Europea se encarga de las traducciones. Es posible que las traducciones aun no reflejen algunos de los cambios que la autoridad nacional competente haya hecho en la versión original. La Comisión Europea no asume ninguna responsabilidad con respecto a cualquier información o dato incluido o citado en este documento. Véase el aviso legal para las normas sobre derechos de autor aplicables en los Estados miembros responsables de esta página.