Buscar información por región
La legislación lingüística belga en materia administrativa (Ley de 2 de agosto de 1963 sobre el uso de las lenguas en materia administrativa y Real Decreto de 18 de julio de 1966 sobre la coordinación de las leyes sobre el uso de las lenguas en materia administrativa) regula el uso de las lenguas en los servicios administrativos locales.
Concretamente, determina la lengua en la que los ciudadanos pueden presentar los documentos a las autoridades.
Bélgica comprende cuatro regiones lingüísticas: la región neerlandófona, la región francófona, la región germanófona y la región de Bruselas-Capital (artículo 2 de la Ley sobre el uso de lenguas en materia administrativa). En cada una de esas regiones lingüísticas, las autoridades locales solo aceptan los documentos presentados en la lengua de esa región.
en los municipios de las provincias de Amberes, Limburgo, Flandes Oriental, Flandes Occidental y Brabante Flamenco:
los documentos deben presentarse en neerlandés
Excepción: en los municipios de Rhode-Saint-Genèse, Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Wemmel, Bever, Herstappe, Espierres-Helchin, Fourons, Messines y Renaix:
los documentos deben presentarse en neerlandés pero pueden presentarse también en francés.
en los municipios de las provincias de Hainaut, Luxemburgo, Namur, Lieja (con excepción de la parte germanófona) y Brabante:
los documentos deben presentarse en francés
Excepción: en los municipios de Soignies, Enghen, Mouscron y Comines-Warneton,
los documentos deben presentarse en francés pero pueden presentarse también en neerlandés.
Excepción: en los municipios de Malmedy y Waimes,
los documentos deben presentarse en en francés, pero pueden presentarse también en alemán.
en los municipios de Amblève, Bullange, Burg-Reuland, Butgenbach, Eupen, La Calamine, Lontzen, Raeren y Saint-Vith:
los documentos deben presentarse en alemán, pero pueden presentarse también en francés.
en los municipios de Anderlecht, Bruselas, Ixelles, Etterbeek, Evere, Ganshoren, Jette, Koekelberg, Auderghem, Schaerbeek, Berchem-Sainte-Agathe, Saint-Gilles, Molenbeek-Saint-Jean, Saint-Josse-ten-Noode, Woluwe-Saint-Lambert, Woluwe-Saint-Pierre, Uccle, Forest y Watermael-Boitsfort:
los documentos pueden presentarse en neerlandés o en francés.
Actas del estado civil (extendidas por los ayuntamientos belgas y por las representaciones diplomáticas o consulares)
2) Resoluciones judiciales
3) Extractos del Registro central de antecedentes penales
4) Certificados expedidos por las oficinas consulares
5) Certificados expedidos por los ayuntamientos/el Servicio público federal (SPF) de Interior
1) Extractos de actas del Registro Civil
Expedidos por las autoridades municipales o las oficinas consulares:
- certificado de nacimiento
- certificado de matrimonio
- certificado de defunción
2) Extractos del Registro central de antecedentes penales
- ausencia de antecedentes penales
3) Certificados expedido por las oficinas consulares
- capacidad para contraer matrimonio
- situación matrimonial
4) Certificados expedidos por los ayuntamientos/el SPF de Interior
- certificado de residencia principal con historial -> anexo X;
- certificado de residencia principal con historial -> anexo X;
- fe de vida-> anexo II;
- certificado de convivencia legal->anexo VII;
- certificado de residencia para contraer matrimonio -> anexo X
No existe todavía una lista de traductores jurados en Bélgica.
La Ley de 10 de abril de 2014, por la que se modifican varias disposiciones con vistas a la creación de un registro nacional de peritos judiciales y por el que se crea un registro nacional de traductores, intérpretes y traductores-intérpretes jurados, entró en vigor el 1 de diciembre de 2016.
Esta ley contempla la creación de un registro nacional de traductores, intérpretes y traductores-intérpretes jurados. Ese registro nacional no está aún en funcionamiento.
Se está preparando un nuevo proyecto de ley para su ulterior desarrollo. Una vez esta ley haya sido adoptada y el registro nacional entre en funcionamiento, Bélgica enviará a la DG COMM el enlace al registro nacional. A través de este enlace, será posible encontrar fácilmente en cada región traductores jurados para la lengua que se precise, sin necesidad de hacer pública toda la información relativa a los traductores jurados.
1) Actas del Registro Civil
- ayuntamientos
- extractos directos de la Base de datos de las actas de estado civil (BAEC)
- embajadas y consulados belgas
- SPF de Asuntos Exteriores – Dirección de derechos personales.
2) Certificados expedidos por los ayuntamientos/el SPF de Interior (expedientes personales)
- SPF de Interior – Dirección general de instituciones y población - Registro nacional
3) Extractos del Registro central de antecedentes penales
Las «copias» de un extracto del Registro central de antecedentes penales no pueden certificarse. El extracto expedido es el único documento auténtico.
Información relativa a los extractos y certificados (no a las copias certificadas)
1) Actas del Registro Civil
- logotipo del ayuntamiento O de la BAEC O de la oficina consular y logotipo de Bélgica
- Sello electrónico de la BAEC + enlace/código de barras que permita verificar si la copia o el extracto han sido efectivamente expedidos por la BAEC.
2) Certificados del SPF de Interior (expedientes personales):
En cada documento figuran el sello (sello electrónico) del Reino de Bélgica y la indicación completa «SPF de Interior— Registro Nacional».
Se trata de ficheros PDF firmados por el Registro Nacional y en los que figuran todos los logotipos oficiales.
El sello electrónico aparece en las siglas IBZ del encabezamiento.
3) Extractos del Registro central de antecedentes penales
- Extractos expedidos por las autoridades municipales
El extracto deberá estar fechado y firmado por la autoridad municipal. (Art. 10 del Real Decreto 21/11/2016).
Por consiguiente, los extractos deben de momento incluir siempre el sello auténtico, la fecha y la firma del alcalde o su delegado.
Habida cuenta de que los extractos se expiden a partir del Registro central de antecedentes penales, deberá también aparecer en un lugar visible de los mismos la firma (escaneada) del director del Registro.
Algunas autoridades municipales expiden ya extractos digitales.
- Extractos expedidos por el Registro central de antecedentes penales
En el documento se imprime el sello en seco del Registro central de antecedentes penales, así como la firma (depositada) de funcionario que haya expedido el extracto.
No hay información adicional.
El Estado miembro correspondiente realiza el mantenimiento de la versión de esta página en la lengua nacional. El correspondiente servicio de la Comisión Europea se encarga de las traducciones. Es posible que las traducciones aun no reflejen algunos de los cambios que la autoridad nacional competente haya hecho en la versión original. La Comisión Europea no asume ninguna responsabilidad con respecto a cualquier información o dato incluido o citado en este documento. Véase el aviso legal para las normas sobre derechos de autor aplicables en los Estados miembros responsables de esta página.