Βρείτε πληροφορίες ανά περιφέρεια
Η βελγική γλωσσική νομοθεσία σε διοικητικές υποθέσεις (νόμος της 2ας Αυγούστου 1963 για τη χρήση των γλωσσών σε διοικητικές υποθέσεις και βασιλικό διάταγμα της 18ης Ιουλίου 1966 για τον συντονισμό των νόμων σχετικά με τη χρήση των γλωσσών σε διοικητικές υποθέσεις) ρυθμίζει τη χρήση των γλωσσών στις τοπικές υπηρεσίες.
Ειδικότερα, καθορίζει τη γλώσσα στην οποία οι πολίτες μπορούν να υποβάλουν έγγραφα στην αρχή.
Το Βέλγιο έχει τέσσερις γλωσσικές περιφέρειες: την ολλανδόφωνη περιφέρεια, τη γαλλόφωνη περιφέρεια, τη γερμανόφωνη περιφέρεια και την περιφέρεια Βρυξελλών (άρθρο 2 του νόμου για τη χρήση των γλωσσών σε διοικητικές υποθέσεις). Σε κάθε γλωσσική περιφέρεια, οι τοπικές αρχές δέχονται για την κατάθεση εγγράφων μόνο τη γλώσσα της γλωσσικής περιφέρειας.
στους δήμους των επαρχιών της Αμβέρσας, του Λιμβούργου, της ανατολικής Φλάνδρας, της δυτικής Φλάνδρας και της φλαμανδικής Βραβάντης:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα ολλανδικά.
Εξαίρεση: στους δήμους Rhode-Saint-Genèse, Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Kraainem, Linkebeek , Wemmel, Bever, Herstappe, Espierres-Helchin, Fourons, Messines και Renaix:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα ολλανδικά ή, ενδεχομένως, στα γαλλικά.
στους δήμους των επαρχιών Hainaut, Λουξεμβούργου, Namur, Λιέγης (με την εξαίρεση του γερμανόφωνου τμήματος) και Βραβάντης:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα γαλλικά.
Εξαίρεση: στους δήμους Soignies, Enghien, Mouscron και Comines-Warneton:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα γαλλικά, ενδεχομένως, στα ολλανδικά.
Εξαίρεση: στους δήμους Malmedy και Waimes:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα γαλλικά, ενδεχομένως, στα γερμανικά.
στους δήμους Amblève, Bullange, Burg-Reuland, Butgenbach, Eupen, La Calamine, Lontzen, Raeren και Saint-Vith:
τα έγγραφα πρέπει να υποβάλλονται στα γερμανικά ή, ενδεχομένως, στα γαλλικά.
στους δήμους Άντερλεχτ, Βρυξελλών, Ixelles, Etterbeek, Evere, Ganshoren, Jette, Koekelberg, Auderghem, Schaerbeek, Berchem-Sainte-Agathe, Saint-Gilles, Molenbeek-Saint-Jean, Saint-Josse-ten-Noode, Woluwe-Saint-Lambert, Woluwe-Saint-Pierre, Uccle, Forest και Watermael-Boitsfort:
τα έγγραφα μπορούν να υποβάλλονται στα ολλανδικά ή στα γαλλικά.
1) Ληξιαρχικές πράξεις (που εκδίδονται από τους βελγικούς δήμους και από τις διπλωματικές ή προξενικές αρχές)
2) Δικαστικές αποφάσεις
3) Απόσπασμα κεντρικού ποινικού μητρώου
4) Πιστοποιητικά που εκδίδονται από τις προξενικές αρχές
Πιστο5) ποιητικά που εκδίδονται από τους δήμους / την ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εσωτερικών (SPF Intérieur)
1) Αποσπάσματα ληξιαρχικών πράξεων
Εκδιδόμενα από τους δήμους ή τις προξενικές αρχές:
- ληξιαρχικής πράξης γέννησης
- ληξιαρχικής πράξης γάμου
- ληξιαρχικής πράξης θανάτου
2) Απόσπασμα κεντρικού ποινικού μητρώου
- λευκού ποινικού μητρώου
3) Πιστοποιητικά που εκδίδονται από τις προξενικές αρχές
- ικανότητας για σύναψη γάμου
- οικογενειακής κατάστασης
4) Πιστοποιητικά που εκδίδονται από τους δήμους ή την ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εσωτερικών
- πιστοποιητικό κύριας κατοικίας -> παράρτημα X
- πιστοποιητικό κύριας κατοικίας με ιστορικό -> παράρτημα X
- πιστοποιητικό ζωής-> παράρτημα II
- πιστοποιητικό νόμιμης συμβίωσης -> παράρτημα VII
- πιστοποιητικό κατοικίας με σκοπό τον γάμο -> παράρτημα X
Δεν υπάρχουν ακόμη κατάλογοι ορκωτών μεταφραστών στο Βέλγιο.
Ο νόμος της 10ης Απριλίου 2014 για την τροποποίηση διαφόρων διατάξεων με σκοπό τη δημιουργία εθνικού μητρώου δικαστικών πραγματογνωμόνων και τη δημιουργία εθνικού μητρώου μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστών-διερμηνέων άρχισε να ισχύει την 1η Δεκεμβρίου 2016.
Ο νόμος αυτός προβλέπει τη δημιουργία εθνικού μητρώου ορκωτών μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστών-διερμηνέων. Το εν λόγω εθνικό μητρώο δεν λειτουργεί ακόμα.
Βρίσκεται υπό κατάρτιση νέο σχέδιο νόμου για τη ρύθμιση της δημιουργίας του εθνικού μητρώου. Μετά την ψήφιση του εν λόγω νόμου και τη θέση σε λειτουργία του εθνικού μητρώου, το Βέλγιο θα διαβιβάσει στην Επιτροπή τον ηλεκτρονικό σύνδεσμο προς το μητρώο αυτό. Μέσω αυτού του συνδέσμου, οι πολίτες θα μπορούν εύκολα να βρουν ορκωτούς μεταφραστές για τη γλώσσα που επιθυμούν και την περιφέρεια στην οποία βρίσκονται, ωστόσο οι πληροφορίες που αφορούν τους ορκωτούς μεταφραστές δεν θα είναι δημόσια διαθέσιμες.
1) Ληξιαρχικές πράξεις:
- οι δήμοι
- απευθείας η τράπεζα δεδομένων ληξιαρχικών πράξεων (Banque de données des actes de l’état civil – BAEC)
- οι πρεσβείες και τα προξενεία του Βελγίου
- η ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εξωτερικών, διεύθυνση δικαιωμάτων των προσώπων (SPF Affaires étrangères – Direction Droit des personnes).
2) Πιστοποιητικά που εκδίδονται από τους δήμους ή την ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εσωτερικών [ο φάκελός μου (mon dossier)]
- η ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εσωτερικών, γενική διεύθυνση ιδρυμάτων και πληθυσμού, εθνικό μητρώο (SPF Intérieur – Direction générale Institutions et Population - Registre national).
3) Απόσπασμα κεντρικού ποινικού μητρώου
Δεν βεβαιώνεται η γνησιότητα «αντιγράφων» αποσπάσματος ποινικού μητρώου. Μόνο το πρωτότυπο απόσπασμα είναι γνήσιο.
Πληροφορίες που αφορούν τα αποσπάσματα και τα πιστοποιητικά (όχι τα επικυρωμένα αντίγραφα)
1) Ληξιαρχικές πράξεις:
- Το σήμα του δήμου Η το λογότυπο της BAEC Η το σήμα της προξενικής αρχής και το σήμα του Βελγίου
- Η ηλεκτρονική σφραγίδα της BAEC + σύνδεσμος/γραμμωτός κωδικός με σκοπό να εξακριβώνεται αν το αντίγραφο ή το απόσπασμα έχει πράγματι εκδοθεί από την BAEC.
2) Πιστοποιητικά της ομοσπονδιακής δημόσιας υπηρεσίας εσωτερικών (ο φάκελός μου):
Κάθε έγγραφο φέρει την επίσημη σφραγίδα (ηλεκτρονική σφραγίδα) του Βασιλείου του Βελγίου καθώς και τις λέξεις «SPF Intérieur – Registre national» («ομοσπονδιακή δημόσια υπηρεσία εσωτερικών – εθνικό μητρώο»).
Πρόκειται για αρχεία PDF που έχουν υπογραφεί από το εθνικό μητρώο και έχουν συμπληρωθεί με όλα τα επίσημα σήματα.
Η ηλεκτρονική σφραγίδα εμφανίζεται στα γράμματα «IBZ» («ομοσπονδιακή υπηρεσία εσωτερικών») στον τίτλο.
3) Απόσπασμα κεντρικού ποινικού μητρώου
- Αποσπάσματα που εκδίδονται από τις δημοτικές αρχές
Το απόσπασμα πρέπει να φέρει ημερομηνία και την υπογραφή της δημοτικής αρχής (άρθρο 10 βασιλικού διατάγματος της 21/11/2016).
Ως εκ τούτου, προς το παρόν, τα αποσπάσματα πρέπει να φέρουν πάντοτε τη γνήσια σφραγίδα, ημερομηνία και την υπογραφή του δημάρχου ή του αντιπροσώπου του.
Δεδομένου ότι τα αποσπάσματα εκδίδονται από το κεντρικό ποινικό μητρώο, το απόσπασμα πρέπει να φέρει πάντοτε την ορατή (σαρωμένη) υπογραφή του διευθυντή του κεντρικού ποινικού μητρώου.
Ορισμένες δημοτικές αρχές εκδίδουν ήδη ηλεκτρονικά αποσπάσματα.
- Αποσπάσματα που εκδίδονται από το κεντρικό ποινικό μητρώο
Τίθεται στο έγγραφο η ανάγλυφη σφραγίδα του κεντρικού ποινικού μητρώου, καθώς και η (κατατεθείσα) υπογραφή του υπαλλήλου που εξέδωσε το απόσπασμα.
Τίποτα πέραν των όσων αναφέρονται ανωτέρω.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.