Find information efter region
Græsk og engelsk
De cypriotiske myndigheder nævner som eksempel følgende officielle dokumenter:
Fødsel: Fødselsattest
Død: Dødsattest
Ægteskab: Vielsesattest
Adgang til at kunne indgå ægteskab: Ægteskabsattest
Registreret partnerskab: Partnerskabsattest
Opholdssted: Permanent opholdsattest
Opløsning af registreret partnerskab: Bevis for registrering af en fælles erklæring om opløsning af et registreret partnerskab
Ren straffeattest: Ren straffeattest
Fødselsattest
Dødsattest
Vielsesattest
Ægteskabsattest
Partnerskabsattest
Permanent opholdsattest
Ren straffeattest
Registeret over statsautoriserede oversættere (Register of Sworn Translators) med tilknytning til Indenrigsministeriets Presse- og Informationskontor
Folkeregister- og migrationsafdelingen
Fødselsattest
Dødsattest
Ægteskabsattest
Partnerskabsattest
Bevis for registrering af en fælles erklæring om opløsning af et registreret partnerskab
Distriktsforvaltningerne (Επαρχιακές Διοικήσεις )
Fødselsattest
Dødsattest
Permanent opholdsattest
Kommunerne
Vielsesattest
Ifølge instrukserne fra rådet for statsautoriserede oversættere ("Council of Sworn Translators" - det organ, der er ansvarligt for officielle oversættelser i Republikken Cypern) til de statsautoriserede oversættere og offentligheden skal alle dokumenter, der forelægges for autoriserede oversættere til oversættelse, være ægte og behørigt bekræftet. En fotokopi af det dokument, der er indgivet til oversættelse, vedlægges den autoriserede oversætters oversatte tekst, under hvilken oversætterens underskrift og stempel anbringes.
Statsautoriserede oversættere attesterer ikke ægtheden af et dokument, der forelægges til oversættelse, med et særligt stempel på dokumentet, men de kontrollerer det, inden de oversætter det, og hvis de finder, at dokumentet ikke er ægte, oversætter de det ikke.
Statsautoriserede oversættere bekræfter kun ægtheden af deres egen oversatte tekst, når de anmodes om en korrekt eller tro kopi af deres egen oversættelse.
For oversættelser:
Rektangulært elektronisk segl med ordene "korrekt og nøjagtig oversættelse af det vedhæftede dokument" ("ορθή και ακριβής μετάφραση του συνημμένουυ εγγράφου")
Originalt rundt stempel, som rådet for statsautoriserede oversættere har udstedt til den statsautoriserede oversætter
Den statsautoriserede oversætters originale underskrift
Den statsautoriserede oversætters navn
Stempelmærke (et stempelmærke til en værdi af 2 EUR anbringes lige under stemplet og annulleres med det runde stempel)
For kopier af oversættelser:
Originalt rektangulært elektronisk segl med ordene "bekræftet kopi af det oversatte dokument" ("γνήσιο αντίγραφο του μεταφρασμένου εγγράφου"
Originalt rundt stempel, som rådet for statsautoriserede oversættere har udstedt til den statsautoriserede oversætter
Den statsautoriserede oversætters navn og originale underskrift
Stempelmærke (et stempelmærke til en værdi af 2 EUR anbringes lige under stemplet og annulleres med det runde stempel)
For attesterede dokumenter:
Statsautoriserede oversætteres stempler (runde) er blå, og det rektangulære elektroniske segl er sort.
Et stempelmærke til en værdi af 2 EUR anbringes lige under stemplet og annulleres med det runde stempel.
Statsautoriserede oversætteres stempler (runde) er blå, og det rektangulære elektroniske segl er sort.
Et stempelmærke til en værdi af 2 EUR anbringes lige under stemplet og annulleres med det runde stempel.
De nationale sprogudgaver af denne side vedligeholdes af de respektive EU-lande. Oversættelserne er lavet af Europa-Kommissionen. Eventuelle ændringer af originalen, som de kompetente nationale myndigheder har lavet, er muligvis ikke gengivet i oversættelserne. Europa-Kommissionen påtager sig ingen form for ansvar for oplysninger eller data, der optræder i nærværende dokument, eller hvortil der henvises heri. Med hensyn til de ophavsretlige regler i den medlemsstat, der er ansvarlig for nærværende side, henvises der til den juridiske meddelelse.