Portugalsky
Narození:
Život:
Úmrtí:
Jméno:
Sňatek:
Právní způsobilost k uzavření manželství:
Rodinný stav:
Rozvod:
Rozluka:
Prohlášení manželství za neplatné:
Rodičovství:
Osvojení:
Bydliště a/nebo místo pobytu:
Státní příslušnost:
Neexistence záznamu v trestním rejstříku:
Není relevantní.
– Ověřené překlady:
K písemnostem vyhotoveným v cizím jazyce musí být přiložen jejich překlad; ten může vyhotovit portugalský notář, portugalský konzulát v zemi, v níž byla daná písemnost vydána, konzulát této země v Portugalsku nebo vhodný překladatel, který pod místopřísežným nebo čestným prohlášením před notářem potvrdí, že překlad je věrný originálu.
Překlad musí uvádět jazyk originálu a prohlášení, že text byl věrně přeložen a že odpovídá originálu.
Pokud byl překlad vyhotoven soudním překladatelem, který do svého překladu vkládá osvědčení nebo je k překladu připojuje na samostatném listě, musí uvést způsob vyhotovení překladu a výše uvedené informace. Překlad musí obsahovat rovněž veškeré pečeti a jiné legalizační značky, razítka a platební informace uvedené v originále a musí rovněž jasně uvádět veškeré nesrovnalosti nebo nedostatky zjištěné v textu, které daný akt nebo dokument zpochybňují.
– Ověřené kopie:
V kopii dokumentu musí být zahrnuty nebo v ní vloženy následující informace: prohlášení o shodě s originálem, místo a datum vystavení aktu, jméno a podpis osoby ověřující kopii a profesní razítko nebo jiná značka identifikující ověřující subjekt, jako je úřední razítko vydávajícího orgánu.
POZNÁMKA: Aby byly překlady a ověření dokumentů provedené obchodními a průmyslovými komorami uznanými v souladu s legislativním nařízením č. 244/92 ze dne 29. října 1992, právními zástupci a právníky platné, musí být zaevidovány v počítačovém systému. Kromě výše uvedených prvků musí tedy obsahovat i identifikační číslo vygenerované tímto počítačovým systémem. – Prováděcí ministerská vyhláška (Portaria) č. 657-B/2006 ze dne 29. června 2006.
Ověřená kopie musí obsahovat jméno a funkci osoby ověřující kopii a datum jejího provedení; vydávající subjekt musí tento dokument opatřit otiskem razítka přes tyto informace.
Osvědčení o trestní bezúhonnosti obsahuje alfanumerický ověřovací a přístupový kód umožňující ověřit pravost originálu.
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.