- Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
- Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
- Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
- Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
- Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
- Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
- Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Hledat informace podle regionů
Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
Dánské orgány jsou obecně povinny přijímat veřejné listiny pouze v dánštině, a mohou tudíž požadovat jejich překlad, jestliže nejsou v dánštině.
Některé listiny však mohou být na základě severské jazykové úmluvy akceptovány ve finštině, islandštině, norštině a švédštině. To platí zejména pro osvědčení o změně jména, povolení používat určité jméno, schválení jména, oddací list, osvědčení o registrovaném partnerství, osvědčení o rodinném stavu, usnesení o rozvodu, usnesení o rozluce a rozsudky týkající se rozvodu, rozluky nebo prohlášení manželství za neplatné a rozsudky uznávající, že manželství nebo registrované partnerství přestalo existovat. Listiny související se zpracováním věcí týkajících se jména určité osoby mohou být akceptovány v němčině nebo angličtině.
V angličtině mohou být rovněž akceptovány listiny potvrzující trestní bezúhonnost.
Orgány mohou v určitých případech povolit i listiny v jiných jazycích, avšak nejsou povinny uznat jiné než výše uvedené jazyky.
Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
Dánské orgány zjistily, že oblast působnosti nařízení se vztahuje na následující listiny:
- doklad o trestní bezúhonnosti (ren straffeattest),
- doklad o bydlišti (bopælsattest),
- záznam o dané osobě v ústředním registru obyvatel (personattest),
- rodný list a křestní list (fødsels- og dåbsattest),
- oddací list (vielsesattest),
- osvědčení o požehnání manželství (velsignelsesattest),
- křestní list (dåbsattest),
- rodný list (fødselsattest) (již se nevydává, ale je stále v platnosti),
- rodný list a osvědčení o jménu (fødsels- og navneattest) (již se nevydává, ale je stále v platnosti),
- osvědčení o jménu (navneattest) (již se nevydává, ale je stále v platnosti),
- křestní list a úmrtní list (dåbs- og begravelsesattest) (vydává se pouze v určitých případech, jestliže je třeba vydat osvědčení pro občana zesnulého před 1. dubnem 1968, kdy byl zřízen ústřední registr obyvatel)
- osvědčení o změně jména (navnebevis),
- povolení používat určité jméno (navnetilladelse),
- schválení jména (godkendelse af navn),
- osvědčení o registrovaném partnerství (partnerskabsattest),
- osvědčení o rodinném stavu (ægteskabsattest),
- usnesení o rozvodu (skilsmissebevilling),
- usnesení o rozluce (separationsbevilling),
- rozsudek (dom)
- o rozvodu (til skilsmisse),
- o rozluce (til separation),
- prohlašující manželství za neplatné (til omstødelse af ægteskab),
- uznávající, že manželství přestalo existovat (hvorved et ægteskab er kendt ikke bestående),
- uznávající, že registrované partnerství přestalo existovat (hvorved et registreret partnerskab er kendt ikke bestående).
Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
Níže je uveden seznam dánských listin, k nimž může být přiložena jazyková příloha jako vhodná pomůcka pro překlad:
- doklad o trestní bezúhonnosti (ren straffeattest),
- doklad o bydlišti (bopælsattest),
- záznam o dané osobě v ústředním registru obyvatel (personattest),
- rodný list a křestní list (fødsels- og dåbsattest),
- oddací list (vielsesattest),
- osvědčení o požehnání manželství (velsignelsesattest),
- křestní list (dåbsattest),
- osvědčení o registrovaném partnerství (partnerskabsattest),
- osvědčení o rodinném stavu (ægteskabsattest),
Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
V Dánsku neexistuje veřejně přístupný seznam nebo databáze překladatelů/tlumočníků.
Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
Ověřenou kopii může v určitých případech vydat orgán, který osvědčení nebo listinu vydal. Dále může ověřenou kopii v určitých případech vydat orgán, který převzal úlohu vydávajícího orgánu.
Ověřenou kopii osvědčení nebo listiny může rovněž vydat notář u dánského soudu.
Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
Na ověřené kopii je zpravidla uvedeno, který orgán kopii ověřil, a to buď formou razítka obce nebo notářského ověření.
Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Na ověřené kopii je v některých případech uvedeno razítko „KOPIE“ (KOPI).
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.