

Meklēt informāciju pēc reģiona
Īrijas tiesās ir iespējams iegūt pierādījumus videokonferencē, vai nu piedaloties tiesai no citas dalībvalsts, vai arī šīs dalībvalsts tiesa pierādījumus videokonferencē iegūst tiešā veidā. Viena no procedūrām ir Augstās tiesas prakses norādījumi “HC45 — Videokonferences saites izmantošana pierādījumu iegūšanai civillietās”.
Ierobežojumi attiecībā uz nopratināšanai ieteicamo personu nepastāv.
Ierobežojumi attiecībā uz iegūstamo pierādījumu veidu nepastāv.
Ierobežojumi nepastāv, ja vien ir saņemta tiesneša oficiāla piekrišana.
Īrijā ir iespēja ierakstīt videokonferences tiesas sēdes. Tiesai ir jāizdod rīkojums par šādas ierakstīšanas iespējas izmantošanu.
Tiesas sēdei vajadzētu notikt angļu valodā vai — ja to rīko Īrijā — īru valodā. Tomēr attiecībā uz tiesas sēdēm, kas notiek ārpus Īrijas, ierobežojumi attiecībā uz valodu nepastāv.
Ja tiesa atrodas Īrijā, tulku nodrošinās Īrijas tiesas iestādes, ja attiecīgais jautājums būs saistīts ar ģimenes tiesībām vai krimināllietu. Civillietās par mutiskās tulkošanas nodrošināšanu atbild puses.
Ja pieprasītāja tiesa nesaprot angļu vai īru valodu, tai ir pienākums pašai nodrošināt mutisko tulkošanu.
Ierobežojumi attiecībā uz tulka atrašanās vietu nepastāv.
Par visām procedūrām savstarpēji vienojas abas tiesas. Lai pārliecinātos, ka saite darbojas atbilstoši, vēlams veikt testēšanu pirms tiesas sēdes.
Izmaksas atšķiras atkarībā no vairākiem apstākļiem, tostarp videokonferences vietas (t. i., vai tā notiek tiesā vai citās telpās), tiesas sēdes laika (t. i., ja tā notiek pēc tiesas darba laika, nepieciešams, lai personāls uzturētos darbā ilgāk) un no tā, vai ir nepieciešamas īpašas procedūras un vai aprīkojuma lietošana rada izmaksas. Tiesa, kura saņem pieprasījumu, par šīm izmaksām informē tiesu, kas iesniedz pieprasījumu. Maksājums būtu jāveic eiro valūtā.
Liecinieka informēšana ir pieprasītājas tiesas pārziņā.
Tiesai pašai jāpārliecinās par nopratināmās personas identitāti.
Zvērests būtu jānodod saskaņā ar parasto procedūru, kas piemērojama Īrijas tiesām.
Par šo jautājumu savstarpēji jāvienojas abām tiesām.
Nav nepieciešama, izņemot, ja ir īpašas prasības (piemēram, zīmju valoda, piekļuves iespējas personām ratiņkrēslos, īpašas reliģiskas prasības zvēresta nodošanai u. tml.).
Šīs lapas versiju savā valodā uztur attiecīgais Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla kontaktpunkts. Tulkojumu veic Eiropas Komisijas dienestā. Varbūtējās izmaiņas, ko oriģinālā ieviesušas kompetentās valsts iestādes, iespējams, nav atspoguļotas tulkojumos. Ne Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkls, ne Eiropas Komisija neuzņemas nekādu atbildību par šajā dokumentā ietverto vai minēto informāciju vai datiem. Lūdzam skatīt juridisko paziņojumu, lai iepazītos ar autortiesību noteikumiem, ko piemēro dalībvalstī, kas ir atbildīga par šo lapu.