

Ano, dokazování oběma těmito způsoby je přípustné. Byly vytvořeny ad hoc postupy; belgické právo neobsahuje žádná ustanovení upravující provádění videokonferencí, nicméně je ani nezakazuje.
Může být proveden jak výslech svědků, tak výslech znalců. V praxi platí, že výpovědi stran již byly pořízeny na základě článku 17.
V tomto ohledu se uplatní vnitrostátní právní úprava dožadujícího soudu. Při provádění požadovaných důkazů nesmí být porušeny základní zásady belgického práva (čl. 17 odst. 5 písm. c)).
Výslech prostřednictvím videokonference nemusí být prováděn u soudu.
Dožadující soud v souladu s vlastními pravidly stanoví, zda má být z jednání pořízen záznam, a učiní nezbytná opatření.
a) pouze v holandštině, francouzštině a němčině (belgické právo);
b) bez jazykových požadavků.
Dožadující soud zajistí účast tlumočníka a nese náklady na tlumočení. Tlumočník své služby v rámci videokonference poskytuje obvykle na dožadujícím soudě. Není nicméně žádný důvod, proč by tlumočník nemohl být fyzicky přítomen v místě, kde se nachází svědek.
Toto je upraveno vnitrostátním právem dožadujícího soudu.
Náklady hradí dožadující soud.
Telefonní spojení iniciuje dožadující soud. Dožadující soud rovněž hradí případné cestovní výdaje. Ústřední orgán na to dožadující soud upozorní společně s potvrzením přijetí žádosti.
Zahraniční soud svědka informuje prostřednictvím pozvánky, ve které je uvedeno, že spolupráce je dobrovolná.
Ústřední orgán dožadující soud vyzve, aby pozvánku zaslal před tím, než odešle formulář J. Z pozvánky musí jasně vyplývat, že dotčená osoba byla informována o tom, že účast na jednání je dobrovolná.
Prostřednictvím dokladů totožnosti.
Toto je upraveno vnitrostátním právem dožadujícího státu.
Člen ústředního orgánu dočasně přejímá koordinační roli při sjednávání praktických záležitostí, jako je datum a čas zkušebního jednání a jednání samotného.
Za zapnutí a vypnutí systému je odpovědný administrátor/úředník.
Ústřední orgán zašle dožadujícímu soudu před jednáním žádosti o dodatečné informace.
Za originální verzi stránky (v jazyce daného členského státu) odpovídá příslušné kontaktní místo Evropské soudní sítě. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. ESS-O ani Evropská komise neodpovídá ani neručí za informace a data, které tento dokument obsahuje či na které odkazuje. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.