National information and online forms concerning Regulation No. 1393/2007
Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents), and repealing Council Regulation (EC) No 1348/2000 seeks to improve and expedite the transmission of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters for service between the Member States.
The Regulation applies between all Member States of the European Union including Denmark, which confirmed its intention to implement the content of the Regulation by means of a declaration based on a parallel agreement concluded with the European Community.
The Regulation provides for different ways of transmitting and serving documents: transmission through transmitting and receiving agencies, transmission by consular or diplomatic channels, service by postal services and direct service.
Transmitting Agencies are competent for the transmission of judicial or extrajudicial documents to be served in another Member State. Receiving Agencies are competent for the receipt of judicial or extrajudicial documents from another Member State. The Central Body is responsible for supplying information to the transmitting agencies and seeking solutions to any difficulties which may arise during transmission of documents for service.
The Regulation provides for seven forms.
The European e-Justice Portal provides you with information concerning the application of the Regulation and a user-friendly tool for filling in the forms.
Please select the relevant country's flag to obtain detailed national information.
Agreement between the European Community and the Kingdom of Denmark on the service of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters
ARCHIVED European Judicial ATLAS website (closed on 30 September 2017)
This page is maintained by the European Commission. The information on this page does not necessarily reflect the official position of the European Commission. The Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice with regard to copyright rules for European pages.
Sätt på vilka de kan ta emot handlingar: post, telefon, fax och e-post.
Språk som kan användas för att fylla i standardformuläret: franska, nederländska, tyska och engelska.
Central enhet är nationella kammaren för stämningsmän:
Chambre Nationale des Huissiers de Justice
Avenue Henri Jaspar 93
B-1060 Bryssel
Tfn: (32-2) 538 00 92
Fax: (32-2) 539 41 11
E-post: info@nkgb-cnhb.be
Information kan skickas per post, fax, e-post eller telefon.
Språk: franska, nederländska, tyska och engelska.
Ansökningsformuläret (standardformuläret) godtas också på engelska, franska, nederländska och tyska.
Belgien tillämpar ett system med två datum för att avgöra tidpunkten för delgivningen. Den dag som ska beaktas vid tidpunkten för delgivningen skiljer sig åt beroende på om delgivningen ses i förhållande till adressaten eller till avsändaren av handlingen.
I enlighet med artikel 53a i den belgiska processlagen ska tidsfrister – om inte annat anges i lagen – som börjar löpa från och med delgivningen av en handling i pappersform beräknas enligt följande för adressaten:
1° När delgivningen sker genom någon av de två formerna av rekommenderat brev med mottagningsbevis börjar tidsfristen löpa efter den dag då brevet lämnades på adressatens bostadsadress eller, i förekommande fall, på dennes vistelseadress eller valda adress.
2° När delgivningen sker per rekommenderat brev eller ordinarie brev börjar tidsfristen löpa den tredje arbetsdagen efter den dagen då brevet inlämnades till posten, om adressaten inte kan bevisa motsatsen.
För avsändaren är det avsändningsdagen (eller dagen då brevet lämnades till posten eller domstolskansliet) som gäller som delgivningsdag.
Om en part i ett mål har förlorat i första instans och avser att överklaga, måste detta gå att göra utan att den formella delgivningen av domen behöver inväntas.
Samma sak gäller ifall en person vill avbryta en preskriptionsfrist genom att delge en handling med denna verkan (utomrättslig handling).
Belgien godtar intygsformuläret på engelska och även på franska, nederländska eller tyska.
Kostnaderna för delgivning av stämningsman utgörs av en fast avgift på 165 euro (inklusive moms) som sökanden ska betala för varje handling som ska delges en fysisk eller en juridisk person. Stämningsmannen kan begära detta belopp eller en del därav innan uppdraget utförs. Om moms tas ut i ursprungsmedlemsstaten på delgivningskostnader enligt EU:s gemensamma momsbestämmelser, ska stämningsmannen återbetala eventuella överskjutande belopp. Betalningen ska göras direkt via bank eller något annat finansinstitut i Belgien som godkänts av det land där sökanden bor. Bankavgifter som ska betalas av sökanden.
Belgien motsätter sig användningen inom landet av den möjlighet som föreskrivs i artikel 13.1.
Belgien motsätter sig inte den möjlighet till direkt delgivning som föreskrivs i artikel 15.
Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 får domstolarna i Belgien meddela avgörande om alla villkoren i punkt 2 är uppfyllda.
Sedan avgörande meddelats, kan ansökan om omprövning enligt punkt 4 inges inom ett år.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Det sändande organet vid delgivning av rättegångshandlingar utomlands är den domstol som handlägger målet.
Det sändande organet vid delgivning av andra handlingar än rättegångshandlingar utomlands är distriktsdomstolen (rajonen sad) i det distrikt där den person som begär att delgivning ska ske har sin vistelse- eller bostadsort eller där denna person har sitt huvudkontor, och för handlingar som bestyrkts av en notarie – den distriktsdomstol i vars distrikt notarien är verksam.
Det mottagande organet vid delgivning i Republiken Bulgarien är distriktsdomstolen (rajonen sad) i det distrikt där delgivningen ska göras.
Distriktsdomstolarna tar per post emot framställningar om delgivning och de bifogade handlingar som ska delges.
Distriktsdomstolarna godtar standardformulär ifyllda på bulgariska, engelska eller franska.
Den centrala enheten är Justitieministeriet
Direktoratet för internationellt rättsligt samarbete och EU-frågor
Tfn: +359 2 9237 413
+359 2 9237 544
+359 2 9237 576
Fax: +3592 9809223
E-post: civil@justice.government.bg
ul. Slavjanska 1
1040, Sofia
Standardformuläret för framställningen om översändande av handlingar kan ifyllas på bulgariska, engelska och franska.
I bulgarisk lagstiftning fastställs ingen tidsfrist för delgivning av handlingar.
Enligt bulgarisk lagstiftning kan delgivningsintyget och kopian av den delgivna handlingen utfärdas på bulgariska, engelska eller franska.
Enligt bulgarisk lagstiftning utkrävs ingen avgift för delgivning på normalt sätt. Om ett särskilt delgivningsförfarande används utkrävs en avgift som fastställs i enlighet med tariffen för avgifter och kostnader inom ramen för lagen om privata stämningsmän.
I enlighet med artikel 13.2 anger Republiken Bulgarien att den tillåter att delgivning av handlingar enligt artikel 13.1 utförs på dess territorium endast om mottagaren är medborgare i den medlemsstat där handlingen är utfärdad (artikel 608 i civilprocesslagen).
Direkt delgivning enligt artikel 15 är inte tillåten enligt bulgarisk lagstiftning (artikel 613 i civilprocesslagen).
Republiken Bulgarien förklarar härmed att den inte kommer att utnyttja den möjlighet som anges i artikel 19.2.
En ansökan enligt artikel 19.4 får inges inom ett år från dagen för avgörandet.
Republiken Bulgarien bibehåller inte och har inte ingått avtal, som är förenliga med förordningen, för att påskynda eller förenkla översändandet av handlingar.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Domstolar, exekutionstjänstemän, allmänna åklagarmyndigheter
Handlingar kan tas emot
Formuläret kan fyllas i på tjeckiska, slovakiska och engelska.
Ministerstvo spravedlnosti mezinárodní odbor (internationella avdelningen vid justitieministeriet)
Vyšehradská 16
128 10 Prag 2
Tfn: +420-221-997-111
Fax: +420-224-919-927
E-post: posta@msp.justice.cz
Förutom på tjeckiska godtas standardformulär ifyllda på slovakiska och engelska.
I Tjeckien finns inte några sådana tidsgränser för delgivning av handlingar.
Förutom på tjeckiska godtas intyg avfattade på slovakiska och engelska.
Delgivning i Tjeckien är avgiftsfri.
Tjeckien motsätter sig inte sådan delgivning inom sitt territorium.
Enligt tjeckisk lagstiftning är sådan delgivning inte möjlig på tjeckiskt territorium.
Artikel 19.2
Domstolar i Tjeckien kan utan hinder av artikel 19.1 meddela dom, även om bevis om att handlingen delgetts eller lämnats inte har mottagits, under förutsättning att samtliga villkor i artikel 19.2 är uppfyllda.
Artikel 19.4
I Tjeckien föreskrivs inte någon sådan tidsfrist.
Kommissionen kommer att tillställas texterna till följande fördrag:
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Sändande organ är den domstol som delger handlingen (§ 1069.1 i civilprocesslagen (ZPO)).
Sändande organ för utomrättsliga handlingar är den lokala domstol (Amtsgericht) inom vars domskrets den person som delger handlingen har hemvist eller är varaktigt bosatt. Vid notariehandlingar är sändande organ även den lokala domstol inom vars domskrets den notarie som utfärdade handlingen har sitt kontor. När det gäller juridiska personer är sändande organ den lokala domstol inom vars domskrets den juridiska personen har sitt säte. Delstatsregeringarna får besluta om att en lokal domstol ska fungera som sändande organ för flera lokala domstolars domkretsar (§ 1069.1 i ZPO).
För delgivning av handlingar i Tyskland är mottagande organ i den mening som avses i artikel 2.2 i förordning (EG) nr 1393/2007 den lokala domstol inom vars domskrets handlingarna ska delges. Delstatsregeringarna får besluta om att en lokal domstol ska fungera som mottagande organ för flera lokala domstolars domskretsar.
Följande kommunikationsmedel kan användas:
– För mottagande och avsändande: post och privata budfirmor, fax.
– För annan kommunikation: telefon och e-post.
Formuläret får fyllas i på tyska eller engelska.
Den centrala enhetens uppgift utförs i varje delstat av ett organ som delstatsregeringen utsett. I regel rör det sig om delstatens rättsliga myndigheter eller en högre regional domstol (Oberlandesgericht) i den aktuella delstaten.
Den adress som anges är i första hand besöksadressen, om en sådan finns. I annat fall anges postadressen – och i vissa fall båda adresserna.
För expressförsändelser och paket (inklusive små paket) bör endast besöksadressen användas.
Formuläret i bilaga I (ansökan) får fyllas i på tyska eller engelska.
Ur sökandens synvinkel, vilket är det enda som artiklarna 8.3 och 9.2 tar hänsyn till, har enligt tysk lag den exakta delgivningsdagen sällan betydelse för beräkningen av tidsfrister, eftersom det oftast räcker att handlingen har nått domstolen innan fristen löper ut om delgivningen av handlingen följer direkt på detta (§ 167 i ZPO). Om den exakta delgivningsdagen har betydelse i ett enskilt ärende tillämpas § 222.2 i ZPO tillsammans med § 187 och följande paragrafer i den tyska civillagen.
Formuläret i bilaga I (intyg) får fyllas i på tyska eller engelska.
De kostnader som avses i artikel 11.2 får i regel tas ut upp till ett belopp av 20,50 euro. Kostnaderna beräknas i enlighet med lagstiftningen om domstolskostnader och beroende på vilken typ av delgivning som begärs.
I Tyskland är delgivning av handlingar genom diplomatiska eller konsulära tjänstemän i den mening som avses i artikel 13.1 inte tillåten om inte handlingen ska delges en person som är medborgare i den sändande staten.
Vad gäller direkt delgivning enligt artikel 15 får endast sådana handlingar delges direkt i Tyskland som även uttryckligen får delges direkt enligt den tyska ZPO (§ 166.2). En ansökan om att inleda ett förfarande kan inte delges på detta sätt. Direkt delgivning är t.ex. tillåten vid verkställighetsbeslut enligt § 750 i ZPO, en exekutionstitel enligt §§ 794.1.5 och 797 i ZPO, utmätningsbeslut enligt § 922.2 i ZPO och interimistiska förfaranden enligt §§ 935 och 936 i ZPO. Närmare detaljer om tillåten direkt delgivning anges i § 191 och följande paragrafer i ZPO.
Om villkoren i artikel 19.2 är uppfyllda får tyska domstolar meddela dom om en stämningsansökan eller motsvarande handling har delgetts offentligt i Tyskland.
Ingen ansökan för att återställa den ursprungliga situationen i den mening som avses i artikel 19.4 får göras senare än ett år efter att den missade fristen löpte ut.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Följande kommunikationsformer kan användas för att ta emot handlingar: post, fax och elektroniska kommunikationskanaler i enlighet med de villkor som anges i civilprocesslagen.
Antingen estniska eller engelska kan användas.
Justitieministeriet är central enhet.
Suur-Ameerika 1
10122 Tallinn
Estland
Telefon: +372 620 8183
Fax: +372 620 8109
E-post: central.authority@just.ee
I enlighet med artiklarna 4.3 och 10.2 i förordningen godtas standardformulär som fyllts i på antingen estniska eller engelska i Estland.
Ingen sådan period har fastställt i estnisk lag.
I enlighet med artiklarna 4.3 och 10.2 i förordningen godtas standardformulär som fyllts i på antingen estniska eller engelska i Estland.
I regel tas ingen avgift ut för att delge handlingar.
Om inlagor delges med hjälp av en exekutionstjänsteman tas en avgift på 30 euro ut för delgivningen, om det gick att delge handlingarna till adressaten eller dennes juridiska ombud
1) via den adress eller de telekommunikationsuppgifter som anges i folkbokföringsregistret eller via e-postadressen personal ID code@eesti.ee,
2) på en adress som anges i registret över egenföretagare och juridiska personer i Estland (bolagsregistret) eller via de telekommunikationsuppgifter som anges i det registrets informationssystem.
I annat fall tas en avgift på 60 euro ut när en exekutionstjänsteman delger inlagor. Om den person som ska delges handlingarna är skyldig att registrera sin adress och sina telekommunikationsuppgifter i folkbokföringsregistret eller i bolagsregistret men inte har gjort detta (eller om de uppgifter som förts in i registret inte gäller längre eller på något annat sätt inte stämmer), och det därför inte gick att delge inlagorna med hjälp av dessa uppgifter, gäller följande: Av den ovannämnda avgiften på 60 euro ska enligt beslutet om exekutionstjänstemannens arvode 30 euro betalas av den person som ansökt om delgivning och 30 euro av den person som skulle ha delgetts handlingarna.
Om det inte gick att delge en inlaga trots att exekutionstjänstemannen gjort allt han eller hon har kunnat för att delge handlingarna i enlighet med det lagstadgade förfarandet har exekutionstjänstemannen rätt att ta ut en avgift på 30 euro genom att utfärda ett beslut om exekutionstjänstemannens arvode och delgivningsinstrumentet beträffande de åtgärder som exekutionstjänstemannen har vidtagit för att delge handlingen.
En exekutionstjänsteman får inte ta ut någon avgift om exekutionstjänstemannen inte har gjort allt han eller hon har kunnat för att delge handlingarna i enlighet med det lagstadgade förfarandet inom den period som domstolen fastställt och om det inte var möjligt att delge handlingarna.
I enlighet med artikel 13.2 i förordningen får handlingar endast delges genom en annan medlemsstats diplomatiska eller konsulära tjänstemän som är stationerade i Estland om handlingarna ska delges en person som är medborgare i den medlemsstat från vilken handlingarna härrör.
I Estland får handlingar inte delges på det sätt som anges i artikel 15 i förordningen.
En estnisk domstol får även meddela ett avgörande i ett mål i enlighet med de villkor som anges i artikel 19.2 i förordningen om inget bevis har mottagits på att en inlaga har delgetts svaranden. I enlighet med artikel 19.4 tredje meningen i förordningen kan en ansökan om omprövning inges till en domstol inom ett år från dagen för det avgörande som avslutar målet.
Avtalet mellan Estland och Polen om rättslig hjälp och rättsförhållanden i civil-, arbets- och straffrättsliga ärenden.
Avtalet mellan Republiken Lettland, Republiken Estland och Republiken Litauen om rättslig hjälp och rättsförhållanden.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Från och med den 15 april 2019 är Comparative Court Office, Castlebar, County Mayo sändande organ i Irland.
Service of EU documents,
Courts Service Centralised Office,
Combined Court Office,
The Courthouse,
Castlebar,
Co. Mayo
E-post: serviceofeudocuments@courts.ie
Frågor rörande begäran om delgivning gjord före den 15 april 2019 ska ställas till det kontor som begäran skickades.
Från och med den 15 april 2019 är Comparative Court Office, Castlebar, County Mayo mottagande organ i Irland.
Service of EU documents,
Courts Service Centralised Office,
Combined Court Office,
The Courthouse,
Castlebar,
Co. Mayo
E-post: serviceofeudocuments@courts.ie.
Frågor rörande framställningar om delgivning gjorda före den 15 april 2019 ska ställas till det kontor som framställningen skickades till.
Handlingar kan tas emot på följande sätt: handlingar kan skickas med post eller med en tjänsteleverantör, exempelvis ett expressbud.
Administrativ kommunikation kan även ske via e-post.
Standardformuläret får fyllas i på iriska eller engelska.
The Master,
The High Court,
Four Courts
Dublin 7
Irland
Kommunikation på engelska eller iriska kan göras via post eller fax till Central Office of the High Court på (353-1) 872 56 69. Kommunikation kan även göras via telefon till Central Office of the High Court på (353-1) 888 60 00.
Irland godtar ansökningsformuläret (standardformuläret) på iriska eller engelska.
Bestämmelserna i denna punkt är inte tillämpliga i irländsk rätt.
Irland godtar intyget på iriska eller engelska.
Om personlig delgivning begärs enligt artikel 11.2 ska sådan delgivning utföras av en advokatbyrå, en privat utredare eller en solicitor, till en avgift som parterna kommer överens om. Avgiften brukar hamna på 70–100 euro.
Irland motsätter sig inte detta.
Irland kommer inte att tillämpa direkt delgivning.
Trots bestämmelserna i artikel 19.1 får en domstol i Irland meddela ett avgörande även om inget intyg på att handlingen har delgetts eller lämnats har mottagits, om alla villkor i artikel 19.2 är uppfyllda.
Vad gäller artikel 19.4 är det upp till domstolen att ta ställning till huruvida en ansökan om omprövning har ingetts i rimlig tid efter det att svaranden fick kännedom om avgörandet.
Saknas
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Sätt på vilka handlingar kan tas emot: post.
Förutom på grekiska kan formuläret fyllas i på engelska eller franska.
Det grekiska justitieministeriet
(Ypourgéio Dikaiosýnis, Diafáneias kai Anthropínon Dikaiomáton)
Avdelningen för internationellt civilrättsligt och straffrättsligt samarbete
(Tmíma Diethnoús Dikastikís Synergasías se Astikés kai Poinikés Ypothéseis)
96 Mesogion Av.
Μεσογείων 96
11527 Aten, Grekland
11527 Aθήνα, Ελλάδα
Τfn: +30 2107767529, +30 2107767322, +30 2107767312
Fax: +30 2107767499
E-post: civilunit@justice.gov.gr,
gkouvelas@justice.gov.gr,
mntolia@justice.gov.gr,
avasilopoulou@justice.gov.gr
Förutom på grekiska godtar Grekland formulär som fyllts i på franska eller engelska.
Grekland avser inte att avvika från artikel 9.1 och 9.2.
Förutom på grekiska godtar Grekland intyg som fyllts i på franska eller engelska.
Från och med den 1 augusti 2013 tillämpas en fast avgift på motsvarande 50 euro för anlitande av en allmän åklagare (eisangeléas).
Avgifter ska betalas genom banköverföring till följande bankkonto tillhörande det grekiska justitieministeriet (Ypourgeío Dikaiosýnis, Diafáneias kai Anthropínon Dikaiomáton):
Bank of Greece (Trápeza tis Elládos)
Kontonummer: 23/2341147896
IBAN: GR9101000230000002341147896
Swift: BNGRGRAA
Alla ansökningar om delgivning enligt artikel 4 i förordningen måste ske i enlighet med det angivna förfarandet. Ansökningar som inte åtföljs av den obligatoriska betalningsbekräftelsen från banken skickas tillbaka utan att behandlas.
Grekland motsätter sig delgivning av rättsliga och utomrättsliga handlingar inom sitt territorium i enlighet med punkt 1 i denna artikel, med undantag av om de aktuella handlingarna ska delges personer som är medborgare i den medlemsstat som handlingarna härrör från.
Grekland har inte framfört några reservationer beträffande denna artikel.
Utan att det påverkar artikel 1 är domstolar i Grekland skyldiga att meddela dom under förutsättning att villkoren i punkt 2 är uppfyllda.
En ansökan om omprövning enligt artikel 4 får inges inom tre år från det att domen meddelades.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I Spanien fungerar de olika domstolarnas rättssekreterare (Letrados de la Administración de Justicia) som översändande organ.
Domstolarna har numera it- och telematikutrustning som skulle kunna användas för att ta emot handlingar. Denna utrustning används dock fortfarande sparsamt. För närvarande kan handlingar endast tas emot via post. I framtiden kan det eventuellt bli möjligt att använda it-verktyg.
Följande språk kan användas för att fylla i standardformuläret: engelska, franska, portugisiska eller spanska.
Den centrala enhet som Spanien har utsett är justitieministeriets undergeneraldirektorat för internationellt rättsligt samarbete (Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional del Ministerio de Justicia).
Undergeneraldirektoratet för internationellt rättsligt samarbete
Justitieministeriet
C/San Bernardo, 62
E-28015 Madrid
Fax: +34 913904457
För närvarande godtas endast handlingar som översänds med post.
Följande språk godtas: spanska, franska och engelska.
Förutom spanska godtar Spanien engelska, franska och portugisiska som språk i ansökningsformuläret (standardformuläret).
Tidsperioderna varierar beroende på vilken typ av handling som ska delges, vilken typ av förfarande det rör sig om och var man befinner sig i förfarandet.
I regel är tidsfristerna tre eller fem dagar.
De relevanta processreglerna ska tillämpas.
Förutom delgivningsintyg på spanska godtar Spanien delgivningsintyg på engelska, franska och portugisiska.
Delgivningskostnaden är den kostnad som anges i tillämplig spansk lag. För närvarande har dock inget belopp fastställts.
Spanien godtar inte delgivning av handlingar från andra medlemsstater på sitt territorium om delgivningen har skett via diplomatiska eller konsulära tjänstemän, såvida inte delgivningen rör en person som är medborgare i den medlemsstaten (ursprungsmedlemsstaten).
Denna typ av delgivning förekommer inte i spansk lagstiftning och är därför inte tillåten.
I Spanien kan domare återuppta ett mål som vilandeförklarats och meddela dom trots bestämmelserna i artikel 19.1 om samtliga krav i artikel 19.2 är uppfyllda.
När det gäller domarens befogenhet att bevilja ansökningar om omprövning har Spanien specificerat att ansökningar om omprövning inte är tillåtna om de inges senare än ett år efter dagen för domen.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Översändande organ i Frankrike är delgivningsmän/exekutionstjänstemän (huissiers de justice) och justitiesekreterare (greffes des juridictions).
Mottagande organ i Frankrike är endast delgivningsmän/exekutionstjänstemän.
Handlingar kan tas emot per post.
Frankrike godtar standardansökningsformuläret i bilaga I om det har fyllts i på franska eller ett av följande språk: engelska, tyska, italienska eller spanska.
Central enhet är Bureau du droit de l'Union, du droit international privé et de l’entraide civile (kontoret för EU-rätt, internationell privaträtt och ömsesidig rättslig hjälp i civilrättsliga ärenden, BDIP).
Adress:
Ministère de la Justice (justitieministeriet)
Direction des Affaires Civiles et du Sceau (direktoratet för civilrättsliga frågor och sigill)
Bureau du droit de l'Union, du droit international privé et de l’entraide civile (kontoret för EU-rätt, internationell privaträtt och ömsesidig rättslig hjälp i civilrättsliga ärenden, BDIP).
13, place Vendôme
F-75042 Paris Cedex 01
Tfn: 00 33 (0)1 44 77 61 05
Fax: 00 33 (0)1 44 77 61 22
E-post: Entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr
Språk: franska och engelska.
Frankrike godtar standardansökningsformuläret i bilaga I om det har fyllts i på franska eller ett av följande språk: engelska, tyska, italienska eller spanska.
Enligt fransk rätt måste delgivning (notification/signification) av en handling delges inom en viss period, i den mening som avses i artiklarna 8.3 och 9.2.
Frankrike godtar att delgivningsintyget eller kopian av den delgivna handlingen har fyllts i på franska eller ett av följande språk: engelska, tyska, italienska eller spanska.
Fast avgift för delgivning av en delgivningsman/exekutionstjänsteman är 48,75 euro (beslut (arrêté) av den 26 februari 2016). Betalning ska ske samtidigt som handlingen översänds, utom när sökanden får rättshjälp.
Frankrike motsätter sig att en annan medlemsstat delger rättegångshandlingar på franskt territorium genom diplomatiska eller konsulära tjänstemän om inte den person som delges handlingen är medborgare i den medlemsstaten.
Frankrike motsätter sig inte direkt delgivning i den mening som avses i artikel 15.1.
Trots bestämmelserna i artikel 19.1 kan en fransk domare meddela dom om samtliga villkor i artikel 19.2 är uppfyllda.
En ansökan om omprövning i den mening som avses i artikel 19.4 måste inges inom ett år från beslutet.
Konventionen av den 1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande ämnen
Konventionen av den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur
Avtalet av den 5 april 1967 mellan Frankrikes regering och Polens regering om underlättande av tillämpningen av Haagkonventionen av den 1 mars 1954
Avtalet mellan Frankrike och Jugoslavien om underlättande av tillämpningen av Haagkonventionen av den 1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande ämnen, undertecknat i Belgrad den 29 oktober 1969
Konventionen mellan Frankrike och Rumänien om rättslig hjälp på privaträttens område, undertecknad i Paris den 5 november 1974
Konventionen om rättslig hjälp och rättsligt samarbete mellan Frankrike och Österrike, som utgör ett komplement till Haagkonventionen av den 1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande ämnen, undertecknad i Wien den 27 februari 1979
Konventionen mellan Frankrike och Ungern om rättslig hjälp i civil- och familjerättsliga ärenden och om erkännande och verkställighet av domar, undertecknad i Budapest den 31 juli 1980
Konventionen mellan Frankrikes regering och Tjeckoslovakiens regering om rättslig hjälp och om erkännande och verkställighet av domar i civil-, familje- och handelsrättsliga ärenden, undertecknad den 10 maj 1984
Konventionen mellan Frankrikes regering och Bulgariens regering om rättslig hjälp i civilrättsliga ärenden, undertecknad i Sofia den 18 januari 1989
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Artikel 2.1
Följande kroatiska sändande organ är behöriga att delge handlingar utomlands:
– när det gäller rättsliga handlingar, den domstol som är skyldig att utföra delgivningen,
– när det gäller andra handlingar, distriktsdomstolen (općinski sud) i den domkrets där den person som handlingen ska delges har sin hemvist, sin vistelseort eller sitt säte,
– när det gäller handlingar som har bestyrkts eller utfärdats av notarier, distriktsdomstolen i den domkrets där notarierna har sitt säte,
De sändande organen är distriktsdomstolarna, regiondomstolarna (županijski sudovi), handelsdomstolarna (trgovački sudovi), Handelsöverdomstolen (Visoki trgovački sud) och Högsta domstolen Vrhovni sud Republike Hrvatske).
Högsta domstolens ordförande får ge endast en eller ett fåtal av distriktsdomstolarna i en eller flera regiondomstolars domkrets tillstånd att utföra delgivning.
Artikel 2.2
Det mottagande organet för delgivning i Kroatien är
– distriktsdomstolen i den domkrets där handlingar ska delges enligt databasen över domstolar.
Högsta domstolens ordförande får ge endast en eller ett fåtal av distriktsdomstolarna i en eller flera regiondomstolars domkrets tillstånd att utföra delgivning.
Distriktsdomstolarna och deras territoriella behörighet anges på samma sätt som i databasen över domstolar.
Databasen över domstolar innehåller en förteckning i bokstavsordning med postnummer.
– Artikel 2.4 c
Handlingar får tas emot per post i Kroatien.
Artikel 2.4 d
Kroatien godtar standardformulär som har fyllts i på kroatiska.
Den centrala enheten med ansvar för att a) ge information till de sändande organen, b) söka lösningar på svårigheter som kan uppstå när handlingar översänds för delgivning, och c) i undantagsfall och på begäran av ett sändande organ, vidarebefordra en framställning om delgivning till det behöriga mottagande organet.
Kroatiens justitieministerium (Ministarstvo pravosuđa Republike Hrvatske)
Ulica grada Vukovara 49
tfn: +385 1 371 40 00
Fax: +385 1 371 45 07
webbplats: http://www.mprh.hr
Kroatien godtar standardformulär som har fyllts i på kroatiska.
I kroatisk lag finns inga maximiperioder inom vilka handlingar måste delges.
Kroatien godtar delgivningsintyg på kroatiska.
Ingen enhetlig avgift har fastställts för att täcka delgivningskostnaderna i Kroatien.
a) Kroatien motsätter sig inte att handlingar delges av diplomatiska eller konsulära tjänstemän i enlighet med de villkor som anges i artikel 13.1.
b) Kroatien motsätter sig delgivning av handlingar från medlemsstaternas domstolar med en part som vistas i Kroatien, såvida inte handlingarna ska delges personer som är medborgare i den medlemsstat där handlingarna upprättades (artikel 13.2).
Direkt delgivning är inte tillåten enligt kroatisk lag.
a) Kroatiska domstolar får meddela dom om de villkor som anges i artikel 19.2 är uppfyllda.
b) En ansökan om omprövning tillåts inte om den inges mer än ett år efter det att domen antogs.
Medlemsstaterna är parter i följande avtal eller arrangemang som uppfyller villkoren i artikel 20.2 i förordningen:
– Avtalet mellan Kroatien och Slovenien av den 7 februari 1994 om rättslig hjälp och rättsförhållanden i civil- och straffrättsliga ärenden.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Sätt på vilka handlingar kan tas emot: post.
Formuläret kan fyllas i på italienska, franska eller engelska.
Den centrala delgivningsmyndigheten vid appellationsdomstolen i Rom.
Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari presso la Corte di Appello di Roma
Viale Giulio Cesare N. 52
I-00192 Roma
Tfn.: (39)06.328361
Fax: (39)06.328367933
Handlingar som skall delges i Italien måste sändas med post och återsänds på samma sätt till det sändande organet.
Språk: enheten kan kommunicera på italienska, franska och engelska.
Utöver italienska kan ansökan (standardformulär) fyllas i på franska eller engelska.
Italien har inte för avsikt att avvika från denna artikel.
Det formulär som styrker att delgivning skett på korrekt sätt får avfattas på italienska, franska eller engelska.
Italien avser för närvarande inte ta ut någon avgift för delgivning av handlingar från andra länder.
Italien motsätter sig att personer som är bosatta i en annan medlemsstat delges handlingar av diplomater eller konsulära tjänstemän (utom vid delgivning till italienska medborgare som är bosatta i en annan medlemsstat).
Italien motsätter sig att personer som är bosatta i Italien delges handlingar av en medlemsstats diplomatiska eller konsulära tjänstemän, utom vid delgivning till medborgare i denna medlemsstat.
Ingenting hindrar att en person som har ett intresse att bevaka i ett rättsligt förfarande låter delge handlingar direkt via tjänstemän i den mottagande staten.
Italien har inte för avsikt att avge någon förklaring i enlighet med punkterna 2 och 4.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Ministry of Justice and Public Order
Leoforos Athalassas 125
CY-1461 Nikosia
Cypern
Tfn: (357) 22 805928
Fax: (357) 22 518328
E-post: registry@mjpo.gov.cy
Ministry of Justice and Public Order
Leoforos Athalassas 125
CY-1461 Nikosia
Cypern
Tfn: (357) 22 805928
Fax: (357) 22 518328
E-post: registry@mjpo.gov.cy
Post, fax, e-post
Grekiska och engelska
Ministry of Justice and Public Order
Leoforos Athalassas 125
CY-1461 Nikosia
Cypern
Tfn: (357) 22 805928
Fax: (357) 22 518328
E-post: registry@mjpo.gov.cy
För det nationella delgivningsförfarandet bör det sändande organet inge formuläret i bilaga I i två exemplar märkta FOR SERVICE respektive FOR RETURN.
I cypriotisk rätt fastställs inte särskilda perioder inom vilka handlingar måste delges.
Engelska
21,00 euro för varje handling.
Betalning av avgiften bör göras via banköverföring till följande bankkonto hos ministeriet för justitiefrågor och allmän ordning:
Konto: 6001017 – Ministry of Justice and Public Order
ΙΒΑΝ: CΥ21 0010 0001 0000 0000 0600 1017
Swift: CΒCΥCΥ2Ν
Alla ansökningar om delgivning av handlingar måste ske på ovanstående sätt. Om ansökningar inte åtföljs av betalning av avgiften och ett kvitto på betalningen från banken skickas de tillbaka och beaktas inte.
Cypern motsätter sig inte sådan delgivning.
Direkt delgivning är tillåten enligt cypriotisk rätt.
På begäran av sökanden kan domare själva avgöra om en dom ska meddelas, förutsatt att alla villkor som anges i artikeln är uppfyllda.
Ansökningar om omprövning måste inges inom ett år, men måste inges i rimlig tid efter det att svaranden har fått kännedom om avgörandet.
Ej tillämpligt
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Den 1 januari 2019 ändrades den lettiska civilprocesslagen med avseende på delgivning av utländska rättegångshandlingar och andra handlingar i Lettland i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (”delgivning av handlingar”) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1348/2000. Den myndighet som tar emot och verkställer framställningar om delgivning av utländska handlingar är numera rådet för edsvurna delgivningsmän (Zvērinātu tiesu izpildītāju padome) i Lettland. Dessutom har det fastställts en avgift på 113,97 euro (inkl. moms) för varje framställning om delgivning. Denna ska betalas genom banköverföring och eventuella kostnader för överföringen ska bäras av den person som betalar den fasta delgivningsavgiften.
Behörig central enhet är:
Rådet för edsvurna delgivningsmän i Lettland (Zvērinātu tiesu izpildītāju padome)
Address: Lāčplēša iela 27-32, Riga, LV-1011, Lettland
Tfn: (+371) 67290005 Fax: ( +371) 67290006
e-post: documents@lzti.lv
Bankuppgifter:
Registreringsnummer: 90001497619
Registrerad adress: Lāčplēša iela 27-32, Riga, LV-1011, Lettland
Bank: Swedbank AS
IBAN: LV93 HABA 0551 0380 9674 2
Swiftkod: HABALV22
Föremål för betalningen: uppgifter om adressaten
Framställningar från andra medlemsstater om delgivning av handlingar och intyg om delgivning av handlingar godtas på lettiska om de sänds per post.
Delgivning med hjälp av de övriga standardformulär som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 får även göras med hjälp av andra kommunikationsmedel som den relevanta lettiska domstolen har tillgång till.
Förutom lettiska godtas även standardformulär som har fyllts i på engelska.
Central enhet är rådet för edsvurna delgivningsmän i Lettland (Latvijas Zvērinātu tiesu izpildītāju padome)
Address: Lāčplēša iela 27-32, Riga, LV-1011, Lettland
Tfn: (+371) 67290005 Fax: ( +371) 67290006
e-post: documents@lzti.lv
I Lettland godtas en ansökan om delgivning av handlingar som har gjorts på standardformuläret i bilaga I till förordningen om den inges på lettiska eller engelska.
Enligt artikel 56.1 i den lettiska civilprocesslagen anses en person – när rättsliga handlingar har delgetts i enlighet med det förfarande som anges i artikel 56, med undantag av den situation som avses i punkt 9 i den artikeln – ha delgetts tid och plats för en domstolsförhandling eller processuell åtgärd, eller innehållet i den relevanta handlingen, och anses rättsliga handlingar delgivna
1) den dag personen mottog dem i enlighet med artikel 56.3. 56.7 eller 56.8 i lagen,
2) den dag personen vägrade att ta emot dem (artikel 57),
3) den sjunde dagen efter att de sänts iväg, om de sänts med vanlig post,
4) den tredje dagen efter att de sänts iväg, om de sänts med e-post,
5) den tredje dagen efter att de sänts iväg, när delgivningen sker online.
Huruvida de rättsliga handlingarna delges en fysisk person på dennes bostadsadress, på en annan adress som denne uppgett, på en adress som har angetts för kommunikation med domstolen eller på en juridisk persons registrerade företagsadress, och ett mottagningsbevis erhålls från posten eller handlingarna återsänds, påverkar enligt punkt 2 i ovannämnda artikel inte i sig det faktum att handlingarna har delgetts. Adressaten kan vederlägga antagandet att handlingar har delgetts den sjunde dagen efter avsändandet om de har sänts med vanlig post och den tredje dagen från avsändandet om de har sänts med e-post eller delgetts online genom att ange att objektiva skäl bortom adressatens kontroll hindrade honom eller henne från att ta mot handlingarna på den angivna adressen.
I Lettland godtas ett delgivningsintyg som har utfärdats med hjälp av standardformuläret i bilaga I till förordningen om det inges på lettiska eller engelska.
I Lettland delges handlingar i enlighet med artikel 11.2 a i förordningen. En avgift på 113,97 euro (inkl. moms) uttas för varje framställning om delgivning. Denna ska betalas genom banköverföring och eventuella kostnader för överföringen ska bäras av den person som betalar den fasta delgivningsavgiften.
Bankuppgifter:
Registreringsnummer: 90001497619
Registrerad adress; Lāčplēša iela 27-32, Riga, LV-1011, Lettland
Bank: Swedbank AS
IBAN: LV93HABA0551038096742
Swiftkod: HABALV22
Föremål för betalningen: uppgifter om adressaten
Lettland motsätter sig delgivning av handlingar enligt artikel 13.1 i förordningen, förutom i de fall handlingarna delges medborgare i den aktuella medlemsstaten.
Enligt lettisk lagstiftning får handlingar inte delges enligt artikel 15 i förordningen.
Trots vad som stadgas i artikel 19.1 i förordningen får en lettisk domstol eller domare Meddela dom även om inget delgivningsintyg eller mottagningsbevis har mottagits, förutsatt att villkoren i artikel 19.2 i förordningen är uppfyllda. I Lettland anges ingen tidsperiod efter vilken det inte längre går att inge ansökningar om att en prövning av saken ska medges utan hinder av att fullföljdstiden har gått ut, förutsatt att villkoren i artikel 19.4 i förordningen är uppfyllda.
Lettland har ingått två sådana avtal:
1) Avtalet mellan Lettland och Polen om rättslig hjälp och rättsförhållanden i civil-, familje-, arbets- och straffrättsliga ärenden.
2) Avtalet om rättsligt bistånd och rättsförhållanden mellan Lettland, Litauen och Estland.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Alla allmänna domstolar i Litauen som handlägger civil- och straffrättsliga ärenden är behöriga att översända handlingar till en utländsk stat i enlighet med förordning (EG) nr 1397/2007 och 1965 års Haagkonvention.
Det organ som utsetts att ta emot ansökningar från andra medlemsstater om delgivning av handlingar i enlighet med artikel 2.2 i förordning (EG) nr 1393/2007 är den litauiska kammaren för exekutionstjänstemän.
Rättsliga och utomrättsliga handlingar får sändas med post eller fax.
Litauen godtar formulär som har fyllts i på litauiska eller engelska.
Central enhet för de uppgifter som avses i artikel 3 i förordning (EG) nr 1393/2007 är Litauens justitieministerium.
Gedimino pr. 30, LT-01104 Vilnius, Litauen
Tfn: +370 5 2662984;
Fax: +370 5 262 59 40, +370 5 2662854;
E-post: rastine@tm.lt
De språk som Litauen godtar för ifyllandet av standardformuläret i bilaga I till förordningen är litauiska och engelska.
I litauisk lagstiftning fastställs inga särskilda tidsfrister för delgivning av handlingar.
De språk som Litauen godtar för ifyllandet av standardformuläret i bilaga I till förordningen är litauiska och engelska.
Litauen tar ut en avgift på 110 euro för de tjänster som avses i artikel 11.2 a i förordningen.
Avgiften ska betalas till det mottagande organets konto, dvs. till den litauiska kammaren för exekutionstjänstemän
Litauiska kammaren för exekutionstjänstemän
Adress: Konstitucijos pr. 15, Vilnius LT-09319, Litauen.
Bank: Luminor Bank AB, bankkod 40100, Swift-kod AGBLLT2X, kontonummer: LT92 4010 0424 0031 5815, bolagsnummer 126198978.
Tfn +370 5 2750067, +370 5 2750068, e-post: info@antstoliurumai.lt,
http://www.anstoliurumai.lt/
De litauiska myndigheterna motsätter sig delgivning av handlingar inom sitt territorium på det sätt som beskrivs i artikel 13, om inte handlingarna ska delges en medborgare i den stat som handlingarna kommer ifrån.
De litauiska myndigheterna meddelar att delgivning av handlingar på det sätt som beskrivs i artikel 15 inte är tillåten i Litauen.
De litauiska myndigheterna meddelar att de litauiska domstolarna får meddela dom även om inget delgivningsintyg eller mottagningsbevis har erhållits om samtliga villkor i artikel 19.2 i förordningen är uppfyllda.
De litauiska myndigheterna förklarar att ansökningar om att prövning av saken ska medges utan hinder av fullföljdstidens utgång, i den mening som avses i artikel 19.4 i förordningen, inte prövas om de inges mer än ett år efter dagen för domen.
Litauen har inte ingått några avtal eller överenskommelser med medlemsstater för att påskynda eller förenkla översändandet av handlingar, i den mening som avses i artikel 20.2.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Handlingar kan delges av ett exekutionsbiträde (huissier). Denna form av delgivning kallas på franska signification.
En förteckning över exekutionsbiträden finns på följande webbplats:
http://www.huissier.lu/members.php
Handlingar kan även delges av en registrator (greffier) vid en domstol. För denna form av delgivning används den mer allmänna termen översändning (notification).
Mer information finns på följande webbplats:
http://www.justice.public.lu/fr/annuaire/index.html
Justitieministeriet saknar befogenhet på detta område, och skrivelser eller andra handlingar som rör delgivning av handlingar bör därför inte ställas till justitieministeriet.
En förteckning över exekutionsbiträden finns på följande webbplats:
http://www.huissier.lu/members.php
Handlingar kan tas emot
post, e-post, fax eller telefon.
Franska och tyska.
Central enhet är den allmänna åklagaren (Parquet Général) vid Högsta domstolen (Cour supérieur de Justice).
Parquet Général
Cité judiciaire
Bâtiment CR
Postadress: L-2080 Luxembourg
Tfn: (352) 47 59 81-336
Fax: (352) 47 05 50
E-post: parquet.general@justice.etat.lu
Språk: Franska och tyska.
Justitieministeriet saknar befogenhet på detta område, och skrivelser eller andra handlingar som rör delgivning av handlingar bör därför inte ställas till justitieministeriet.
Luxemburg godtar ansökningsformulär (standardformulär) som har fyllts i på franska eller tyska.
Enligt luxemburgsk lagstiftning måste en handling delges inom en bestämd period, i enlighet med artiklarna 8.3 och 9.2 i förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007.
Om handlingen delges personligen av ett exekutionsbiträde (signification), måste delgivningsmeddelandet (exploit) ange dagen för delgivningen, dvs. den dag då delgivningsmeddelandet levereras till adressaten eller till adressatens hemadress, eller den dag handlingen lämnas på adressatens hemadress.
Om adressaten vägrar att ta emot kopian av den handling som ska delges gör exekutionsbiträdet en notering om detta i delgivningsmeddelandet. I så fall anses handlingen ha delgetts den dag den presenterades för adressaten.
Om den person som ska delges handlingen inte har någon känd hem- eller vistelseadress, upprättar exekutionsbiträdet en delgivningsrapport (procès-verbal) med en detaljerad redogörelse av vilka åtgärder som har vidtagits för att hitta adressaten. Handlingen anses ha delgetts när rapporten upprättas.
Om handlingen delges genom ett rekommenderat brev (notification) tillämpar Luxemburg ett dubbelt datumsystem.
Olika datum används för avsändaren respektive adressaten.
För avsändaren är delgivningsdagen den dag handlingen skickades.
För adressaten är delgivningsdagen den dag handlingen levereras till adressaten.
Om adressaten vägrar att ta emot det rekommenderade brevet gör posttjänstemannen en notering om detta i mottagningsbeviset och returnerar det rekommenderade brevet tillsammans med mottagningsbeviset. I så fall anses handlingen ha delgetts den dag det rekommenderade brevet presenterades för adressaten.
Luxemburg godtar ansökningsformulär (standardformulär) som har fyllts i på franska eller tyska.
Schablonbeloppet har fastställts till 138 euro.
Luxemburg motsätter sig att deras diplomatiska eller konsulära tjänstemän direkt delger rättsliga och utomrättsliga handlingar i en annan medlemsstat.
Luxemburg motsätter sig även att diplomatiska eller konsulära tjänstemän från andra medlemsstater delger sådana handlingar på dess territorium, förutom i de fall handlingen ska delges en person som är medborgare i den medlemsstat som handlingen härrör från.
Luxemburg tillåter direkt delgivning enligt artikel 15 i förordning (EG) nr 1393/2007.
Justitieministeriet saknar befogenhet på detta område, och skrivelser eller andra handlingar som rör delgivning av handlingar bör därför inte ställas till justitieministeriet.
Exekutionsbiträdena är behöriga att delge handlingarna.
Exekutionstjänstemän i den mottagande staten är inte ansvariga för att se till att den handling som den berörda personen direkt har överlämnat har korrekt form och innehåll. De ansvarar endast för de formaliteter och förfaranden som de tillämpar när de delger handlingar i den mottagande staten.
En förteckning över exekutionsbiträden finns på följande webbplats:
http://www.huissier.lu/members.php
Utan hinder av artikel 19.1 får luxemburgska domstolar meddela dom om villkoren i artikel 19.2 är uppfyllda.
Enligt artikel 19.4 får en ansökan om omprövning avvisas om den inte ingetts inom rimlig tid – vilket är upp till domaren att bedöma – från det att svaranden fick kännedom om domen eller fullföljdstiden upphörde. Ansökningar får inte inges mer än ett år efter att dom delgivits.
/
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I Ungern är sändande organ
I Ungern är mottagande organ
Det mottagande organet godtar handlingar som lämnas med post, med fax eller på elektronisk väg.
Ungerska, tyska, engelska och franska.
I Ungern utförs det centrala organets arbetsuppgifter av ministern med ansvar för rättsväsendet.
Justitieministeriet (Igazságügyi Minisztérium)
Avdelningen för internationell privaträtt (Nemzetközi Magánjogi Főosztály)
Besöksadress: Kossuth Lajos tér 2–4., H-1055 Budapest
Postadress: Pf. 2., 1357 Budapest
Tfn +36 1 795 5397, 1 795 3188
Fax +36 1 795 0463
E-post: nmfo@im.gov.hu
Språk: ungerska, tyska, engelska och franska.
Utöver ungerska godtas även tyska, engelska och franska.
Inte tillämpligt i Ungern.
Utöver ungerska godtas även tyska, engelska och franska.
Domstolar delger handlingar utan kostnad.
En exekutionstjänsteman delger handlingar mot en avgift på 7 500 ungerska forint (HUF). Avgiften ska betalas i förskott genom banköverföring till nedanstående konto och kvitto på överföringen ska bifogas ansökan.
I Ungerns tillämpas delgivning enligt artikel 13 endast om mottagaren är medborgare i den sändande medlemsstaten.
I Ungern genomförs delgivning enligt artikel 15 i förordningen i enlighet med de bestämmelser som gäller för exekutionstjänstemäns delgivning.
I vissa fall får ungerska domstolar meddela dom, förutsatt att alla villkor i artikel 19.2 är uppfyllda.
I Ungern är tidsfristen för att inge en ansökan enligt artikel 19.4 ett år.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Office of the State Advocate
Adress: Mainguard Building, St George’s Square, Valletta
Postkod: VLT1190
Tfn: +356 2568 3105
Fax: +356 2123 7281
Office of the State Advocate
Adress: Mainguard Building, St George’s Square, Valletta
Postkod: VLT1190
Tfn.: +356 2568 3105
Fax: +356 2123 7281
Handlingar tas emot på följande sätt: Originalhandlingar tillsammans med bilaga 1 till förordning (EG) nr 1393/2007 och bankkvittot ska skickas med post. Kopior kan skickas på förhand med fax och/eller e-post.
Standardformuläret kan fyllas i på engelska eller maltesiska.
Office of the State Advocate
Mainguard Building
St George’s Square
Valletta VLT1190
Tfn: +356 2568 3105
Fax: +356 2123 7281
Geografisk behörighet: Malta och Gozo
Mottagning, kommunikation och språkkunskaper: Engelska
Engelska
Malta har för avsikt att avvika från artikel 9.2 eftersom den inte överensstämmer med den maltesiska processrätten.
Engelska
De kostnader som avses i artikel 11.2 i förordningen uppgår till ett fast belopp på 50 euro för varje delgiven handling.
Avgiften måste betalas innan delgivningen utförs. En framställan som inte åtföljs av betalningskvitto från bank returneras utan vidare handläggning. Avgiften ska erläggas genom banköverföring till åklagarmyndighetens kansli med nedanstående bankuppgifter.
Bankens namn: Central Bank of Malta
Kontobeteckning: AG Office – Receipt of Service Documents
Kontonummer: 40127EUR-CMG5-000-Y
IBAN: MT24MALT011000040127EURCMG5000Y
Swift-kod: MALTMTMT
Vi motsätter oss detta.
Vi godtar detta.
Inte möjligt eftersom det krävs bevis på delgivning. Men om en dom har meddelats mot en person utan att denne vederbörligen har underrättats på förhand genom stämning, kan han eller hon inom tre månader efter domen begära att saken tas upp till förnyad prövning.
Inga.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Alla exekutionsbiträden i Nederländerna är översändande organ. Sök efter ett översändande organ via https://www.kbvg.nl/zoekeengerechtsdeurwaarderskantoor.
Alla exekutionsbiträden och centralmyndigheten i Nederländerna är mottagande organ. Sök efter ett mottagande organ via https://www.kbvg.nl/zoekeengerechtsdeurwaarderskantoor.
Exekutionsbiträden får ta emot handlingar via post. De mottagande organ vars fax- eller e-postadress anges i bilagan får även ta emot handlingar via fax eller e-post.
De språk som kan användas för att fylla i det formulär som avses i artikel 4.3 i förordningen och det delgivningsintyg som avses i artikel 10.2 i förordningen är engelska och tyska.
Centralmyndighet är de nederländska exekutionsbiträdenas sammanslutning (Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders).
Adress:
Prinses Margrietplantsoen 49
2595 BR HAAG
Nederländerna
Tfn: + 31 70 890 35 30
E-post: kbvg@kbvg.nl
Webbadress: http://www.kbvg.nl/
Centralmyndigheten får ta emot/översända handlingar på nederländska eller engelska via post, e-post eller telefon.
De språk som kan användas för att fylla i det formulär som avses i artikel 4.3 i förordningen och det delgivningsintyg som avses i artikel 10.2 i förordningen är engelska och tyska.
Om en handling ska delges i Nederländerna inom en viss tid, fastställs det datum som den sökande ska iaktta enligt nederländsk lagstiftning.
Om en handling enligt en EU-medlemsstats lagstiftning ska handläggas inom viss tid, fastställs det datum som den sökande ska iaktta enligt den statens lagstiftning.
De språk som kan användas för att fylla i det formulär som avses i artikel 4.3 i förordningen och det delgivningsintyg som avses i artikel 10.2 i förordningen är engelska och tyska.
Den fasta kostnaden för att anlita ett exekutionsbiträde eller annan person som är behörig enligt lagen i den mottagande medlemsstaten är 65 euro.
Nederländerna motsätter sig inte att en medlemsstat delger rättegångshandlingar till personer som är bosatta i Nederländerna, utan användande av tvångsmedel, direkt genom sina egna diplomatiska eller konsulära tjänstemän.
Direkt delgivning av ett exekutionsbiträde med stöd av artikel 15 i förordningen är tillåtet för personer som är bosatta i Nederländerna.
Med undantag av vad som sägs i artikel 19.1 får domare i Nederländerna meddela ett avgörande om villkoren i artikel 19.2 är uppfyllda.
En ansökan om att få saken prövad utan hinder av att den tid som avses i artikel 19.4 i förordningen har gått ut kan prövas om ansökan inges inom ett år från den dag avgörandet meddelades.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Följande kommunikationsmedel får användas:
Formuläret får fyllas i på tyska eller engelska.
Central enhet är det federala justitieministeriet (Bundesministerium für Justiz).
Bundesministerium für Justiz
Museumstraße 7
1070 Wien
Tfn: (43-1) 52152-2141
Fax: (43-1) 52152-2829
E-post: team.z@justiz.gv.at
Språk: tyska och engelska.
Standardansökningsformulär (formuläret i bilaga I) får fyllas i på tyska eller engelska.
I österrikisk rätt finns det såvitt vi vet för närvarande inga bestämmelser om handlingar av den typ som avses i artiklarna 8.3 och 9.2.
Intyg (formuläret i bilaga I) får fyllas i på tyska eller engelska.
Inga fasta avgifter tas ut.
Österrike motsätter sig inte delgivning enligt artikel 13.1.
Direkt delgivning av rättegångshandlingar genom stämningsmän, tjänstemän eller andra behöriga personer i den mottagande medlemsstaten är inte tillåten enligt österrikisk rätt.
Trots vad som sägs i artikel 19.1 får domstolar i Österrike meddela dom om villkoren i artikel 19.2 är uppfyllda.
Österrike avser inte att fastställa en tidsfrist i den mening som avses i artikel 19.4 sista stycket för att lämna in en ansökan om omprövning när fullföljdsfristen har löpt ut.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Behörig domstol är distriktsdomstolen (sąd rejonowy) i den domkrets där delgivningen ska ske.
Handlingar kan endast tas emot per post.
Formuläret kan fyllas i på polska, engelska eller tyska.
Ministry of Justice
Department for International cooperation and European Law
Al. Ujazdowskie 11, 00 - 950 Warszawa
Tfn/fax: +48 22 6280949 01
Följande språk behärskas: polska, engelska, tyska.
De språk som kan användas för att fylla i formuläret i bilaga I är polska, engelska och tyska.
Enligt polsk lagstiftning fordras det inte att en handling delges inom en viss tidsfrist.
De språk som kan användas för att fylla i formuläret i bilaga I är polska, engelska och tyska.
Inga avgifter tas ut för delgivning av handlingar.
Handlingar får delges på polskt territorium genom diplomatiska eller konsulära tjänstemän endast om de ska delges en medborgare i den medlemsstat från vilken handlingarna härrör.
Den typ av delgivning som avses i denna artikel är inte tillåten på polskt territorium.
En ansökan om att en domstol ska medge att en sak får prövas utan hinder av att fullföljdstiden utgått, som lämnats in mer än ett år efter avgörandet, behandlas endast i undantagsfall.
Ej tillämpligt.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Portugal har utsett följande till sändande organ:
– Distriktsdomstolarna (Tribunais Judiciais de Comarca).
– Registratorer (Conservadores).
– Notarier (Notários).
– Exekutionstjänstemän (Agentes de execução) (OSAE - Ordem dos Solicitadores e dos Agentes de Execução).
– Juridiska ombud (Mandatários Judiciais).
Portugal har utsett följande till mottagande organ:
– Den allmänna avdelningen (Juízo de Competência Genérica) eller den lokala civilrättsliga avdelningen (Juízo local cível), om sådan finns, vid behörig distriktsdomstol.
– Exekutionstjänstemän (Agentes de execução).
Handlingarna får skickas per post.
Portugal godtar formulär som fyllts i på portugisiska, engelska eller spanska.
Den centrala enheten i Portugal är generaldirektoratet för rättskipning (Direção-Geral da Administração da Justiça).
Av. D. João II, 1.08.01 D/E
PT – 1990-097 Lissabon
Tfn: +351 217906200; +351 217906223
Fax: +351 211545100/60
E-post: correio@dgaj.mj.pt
Webbplats: http://www.dgaj.mj.pt/
Språk som talas: portugisiska, spanska, franska och engelska.
Portugal godtar formulär som fyllts i på portugisiska, engelska eller spanska.
När det gäller artiklarna 8.3 och 9.2 i förordningen anges det i artikel 323 i den portugisiska civillagen att tidsfristen avbryts fem dagar efter att delgivning begärts när det inte är möjligt att delge handlingarna av skäl som inte kan tillskrivas den sökande.
Portugal godtar intyg som fyllts i på portugisiska, engelska eller spanska.
Delgivning av rättegångshandlingar från en annan medlemsstat ger generellt sett inte upphov till några avgifter eller kostnader som ska betalas om handlingarna skickas till domstolarna.
Om handlingarna delges personligen av en domstolstjänsteman eller exekutionstjänsteman kommer följande kostnader att tillämpas:
1. Exekutionstjänstemän:
Om delgivning sker: 76 euro
Om delgivning inte sker (dvs. om den person som ska delges handlingarna inte bodde på adressen i fråga eller om adressen inte fanns): 50,50 euro
2. Domstolstjänstemän:
Om delgivning sker: 51 euro
Om delgivning inte sker (dvs. om den person som ska delges handlingarna inte bodde på adressen i fråga eller om adressen inte fanns): ingen betalning krävs.
Portugal motsätter sig att en annan medlemsstat delger handlingar i mål och ärenden på portugisiskt territorium på konsulär eller diplomatisk väg, om inte den person som ska delges handlingarna är medborgare i denna medlemsstat.
Enligt portugisisk lag är det inte tillåtet med direkt delgivning enligt artikel 15 i förordningen.
Utan hinder av bestämmelserna i artikel 19.1 får portugisisk domstol meddela avgörande om alla de villkor som anges i punkt 2 i denna artikel är uppfyllda.
När det gäller artikel 19.4 måste ansökningar om omprövning utan hinder av att fullföljdstiden utgått inges inom ett år från datumet för det bestridda beslutet. Ansökningar kommer inte att godtas efter detta datum.
Avtal i vilka medlemsstater är parter:
– Avtalet mellan Republiken Portugal och Konungariket Spanien om rättsligt samarbete i straff- och civilrättsliga frågor av den 19 november 1997.
Andra avtal i vilka Portugal är part:
– Avtalet om rättsligt och juridiskt samarbete med Angola av den 30 augusti 1995.
– Avtalet om rättsligt och juridiskt samarbete med Republiken Kap Verde av den 2 februari 2003.
– Avtalet om rättsligt och juridiskt samarbete med Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macao av den 1 juli 2001.
– Avtalet om rättsligt och juridiskt samarbete med Guinea-Bissau av den 5 juli 1988.
– Avtalet om rättsligt och juridiskt samarbete med Moçambique av den 12 april 1990.
– Rättsligt avtal med São Tomé och Príncipe av den 23 mars 1976.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Sändande organ i Rumänien är alla rumänska domstolar som får delge rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden direkt till mottagande organ i EU:s medlemsstater: distriktsdomstolar, tribunaler, appellationsdomstolar, högsta kassationsdomstolen.
Notarier, exekutionstjänstemän och andra myndigheter vars behörighet omfattar delgivning av handlingar utomlands, översänder framställningar via den distriktsdomstol inom vars domkrets de har sitt registrerade kontor eller säte (artikel 32.1 a och b i lag nr 189/2003 om internationell rättslig hjälp i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur).
Det organ i Rumänien som mottar framställningen om delgivning av handlingar från medlemsstaterna i EU är den distriktsdomstol inom vars domkrets adressaten är bosatt eller har sitt säte (artikel 32.1 c i lag nr 189/2003 om internationell rättslig hjälp i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur).
Framställningar med bilagor kan sändas med post eller via fax.
Rumänien godtar, utöver formulär som fyllts i på rumänska, även standardansökningsformulär som fyllts i på engelska och franska.
Den centrala enheten i Rumänien är justitieministeriet (Ministerul Justiţiei).
Ministerul Justiţiei
Direcţia Drept internaţional şi Cooperare Judiciară (direktoratet för internationell rätt och rättsligt samarbete)
Str. Apolodor nr. 17 Sector 5 Bucureşti cod 050741
Tfn: +40372041077; Fax: +40372041079
Serviciul cooperare judiciară internaţională în materie civilă şi comercială (avdelningen för internationellt rättsligt samarbete i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur)
Tfn: +40372041083; Tfn: +40372041218; Fax: +40372041079, +40372041084
Rumänien godtar, utöver formulär som fyllts i på rumänska, även standardansökningsformulär som fyllts i på engelska och franska.
Framställningar med bilagor kan sändas med post eller via fax.
Rumänien godtar, utöver delgivningsintyg på rumänska, även delgivningsintyg på engelska och franska.
Delgivning av rättegångshandlingar utförs kostnadsfritt, och på domstolens eget initiativ, av domstolens delgivningsmän eller av någon annan anställd vid domstolen eller, om detta inte är möjligt, per post som rekommenderad försändelse med deklarerat innehåll och i ett förseglat kuvert, tillsammans med ett mottagningsbevis/en delgivningsrapport och ett delgivningsmeddelande. På den berörda partens begäran och bekostnad kan rättegångshandlingar delges av domstolen via exekutionstjänstemän eller med kurirpost (artikel 154.1, 4 och 5 i civilprocesslagen). Exekutionstjänstemännens avgifter uppgår till mellan 20 och 400 rumänska lei. Jfr justitieministerns beslut nr 2550 av den 14 november 2006 om godkännande av minimi- och maximiavgifter för tjänster som tillhandahålls av exekutionstjänstemän.
Rumänien förklarar att utländska diplomatiska eller konsulära tjänstemän endast får delge rättegångshandlingar och andra handlingar på den rumänska statens territorium till personer som är medborgare i den stat som de representerar.
Rumänien motsätter sig den möjlighet till direkt delgivning som föreskrivs i artikel 15.1.
Domstolarna i Rumänien kan, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 19.1, fatta beslut endast om alla villkor i artikel 19.2 är uppfyllda.
En ansökan om omprövning enligt artikel 19.4 kan lämnas inom ett år efter det att beslutet fattades.
Ej tillämpligt.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
De översändande organen är lokala domstolar (okrajna sodišča), distriktsdomstolar (okrožna sodišča), arbets- och socialdomstolen (delovno in socialno sodišče), förvaltningsdomstolen (upravno sodišče), appellationsdomstolar (višja sodišča), högsta domstolen (Vrhovno sodišče), författningsdomstolen (Ustavno sodišče) och justitiekanslerämbetet (Državno odvetništvo).
Samtliga distriktsdomstolar är mottagande organ.
Slovenien godtar standardformulär på slovenska eller engelska.
Ministrstvo za pravosodje (justitieministeriet)
Župančičeva 3
SLO-1000 Ljubljana
Tfn: (+386) 1369 53 42
Fax: (+386) 1369 57 83
E-post: gp.mp@gov.si
Slovenien godtar standardformulär på slovenska eller engelska.
Enligt slovensk lagstiftning måste inte en handling delges inom en viss period.
Slovenien godtar delgivningsintyg på slovenska eller engelska.
Slovensk rätt tillåter inte direkt delgivning.
En domare får utan hinder av artikel 19.1 i förordningen meddela avgörande även om bevis om att handlingen delgetts eller lämnats inte mottagits, under förutsättning att villkoren i artikel 19.2 i förordningen är uppfyllda.
En ansökan om omprövning får inges inom ett år från den dag domen utfärdades.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
De slovakiska myndigheterna godtar skriftliga framställningar om delgivning, i pappersform.
I enlighet med artikel 2.4 godtar Slovakien, utöver formulär som fyllts i på slovakiska, även formulär som fyllts i på tjeckiska och engelska.
The Ministry of Justice of the Slovak Republic
International Private Law Division (Odbor medzinárodného práva súkromného)
Župné nám. 13
813 11 Bratislava
Slovakien
Tfn: (421) 2 888 91 258
Fax: (421) 2 888 91 604
E-post: civil.inter.coop@justice.sk
Språk: slovakiska, tjeckiska, engelska, franska och tyska.
Med hänvisning till artikel 4 godtar Slovakien, utöver formulär som fyllts i på slovakiska, även formulär som fyllts i på tjeckiska och engelska.
Slovakien har inte någon kommentar rörande artiklarna 8.3 och 9.2 eftersom slovakisk lag inte innehåller något krav på att vissa handlingar ska delges inom en viss period på det sätt som anges i dessa artiklar.
Med hänvisning till artikel 10 godtar Slovakien, utöver formulär som fyllts i på slovakiska, även formulär som fyllts i på tjeckiska och engelska.
Handlingar delges i första hand av den domstol som har mottagit framställningen. Under vissa omständigheter får en domstol anförtro en stämningsman vid domstolen delgivningen av handlingarna. Om den stämningsman som domstolen anlitar är en exekutionstjänsteman (súdny exekútor) tas en fast avgift på 6,64 euro ut för varje handling som delges.
Slovakien motsätter sig delgivning av rättegångshandlingar genom diplomatiska eller konsulära tjänstemän, om inte handlingarna ska delges personer som är medborgare i den medlemsstat där handlingarna upprättades.
Slovakisk rätt tillåter inte att personer med ett intresse av ett rättsligt förfarande låter delge rättegångshandlingar direkt från utlandet genom stämningsmän, tjänstemän eller andra behöriga personer i Slovakien.
Slovakien förklarar i enlighet med artikel 19.2 att en domare, utan hinder av bestämmelserna i artikel 19.1, får meddela avgörande även om bevis om att handlingen delgetts eller lämnats inte mottagits, under förutsättning att samtliga villkor i den bestämmelsen är uppfyllda.
Ej tillämplig
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Mottagande organ är tingsrätterna, marknadsdomstolen, hovrätterna, Högsta domstolen och justitieministeriet.
Handlingar kan tas emot per post, fax eller e-post.
Standardformuläret får fyllas i på finska, svenska och engelska.
Justitieministeriet är central enhet.
Justitieministeriet
PL 25
FIN-00023 Statsrådet
Tfn: (358-9) 16 06 76 28
Fax: (358-9) 16 06 75 24
E-post: central.authority@om.fi
Handlingar kan skickas via post, fax eller e-post.
Språk: finska, svenska, engelska.
Standardformuläret får fyllas i på finska, svenska eller engelska.
I enlighet med artikel 9.3 meddelar Finland kommissionen att det inte har för avsikt att tillämpa bestämmelserna i artikel 9.1 och 9.2. I sin nuvarande form saknar bestämmelserna i denna artikel betydelse för landets rättssystem och kan i praktiken därför inte tillämpas i Finland.
Intyget får fyllas i på finska, svenska eller engelska.
Ingen avgift tas ut av det utländska sändande organet.
Finland motsätter sig inte denna typ av delgivning.
Finland motsätter sig inte denna typ av delgivning.
Eftersom Finland inte har för avsikt att avge den förklaring som avses i artikel 19.2 får de finska domstolarna inte meddela domar i ärenden enligt artikel 19.2. Följaktligen finns det inte något behov av den förklaring som avses i artikel 19.4.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
Domstolar, kronofogdemyndigheter samt andra svenska myndigheter som skall delge handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur.
Handlingar kan tas emot per post, telefax eller på annat sätt efter överenskommelse i det enskilda fallet. Kontakt kan även tas per telefon.
Standardformulären kan fyllas i på svenska eller engelska.
Förutom svenska godtas engelska på formulären.
N/A
Förutom svenska godtas engelska på delgivningsbevisformulären.
Sverige avser inte att fastställa någon avgift för anlitande av stämningsman eller annan behörig person.
Sverige godtar delgivning av handlingar genom diplomatiska eller konsulära tjänstemän.
Svensk rätt tillåter i vissa fall att en person med intresse i ett rättsligt förfarande låter delge handlingar i mål och ärenden omedelbart genom tjänstemän eller andra behöriga personer.
Svenska domstolar får inte meddela ett avgörande då villkoren i artikel 19.2 men inte 19.1 är uppfyllda. Sverige avser inte att avge någon förklaring enligt artikel 19.4.
Nordisk överenskommelse den 26 april 1974 om inbördes rättshjälp genom delgivning och bevisupptagning (SÖ 1975:42).
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.