Family law – custody of children
Germany has a single profession of ‘lawyer’ [Rechtsanwalt] and does not distinguish between lawyers, solicitors, barristers and advocates.
In Germany, lawyers’ fees are charged either in accordance with the Lawyers’ Remuneration Act [Rechtsanwaltsvergütungsgesetz] (RVG) or on the basis of fee agreements. In principle, fee agreements are always possible as an alternative to the statutory charges. However, the provisions of § 49b of the Federal Lawyers Code [Bundesrechtsanwaltsordnung] (BRAO) and §§ 3a to 4b of the Lawyers’ Remuneration Act must be respected. In particular, if the lawyer represents the client in court, the agreed fees cannot be less than those laid down by law. Remuneration higher than that prescribed by law may be agreed at any time.
The remuneration schedule attached to the RVG (Annex 1 to the RVG) prescribes either fixed fees or fee ranges applicable to individual activities. The fee level is normally determined by reference to the value of the claim. The ranges of fees based on claim value stipulate the maximum and minimum fee rates payable. The current fee levels based on claim value are set out in the fees table (Annex 2 to the RVG). In each case, the appropriate fee from the prescribed range must be determined ex aequo et bono, taking into account all the circumstances, in particular the scope and difficulty of the work involved, the importance of the case and the client’s income and financial circumstances. If the lawyer incurs a particular risk of liability, this may also be taken into consideration in the assessment of their fees. Fee ranges with statutory maximum and minimum amounts apply in a number of special fields, notably criminal cases and matters of social law.
Bailiffs [Gerichtsvollzieher] charge only the fees stipulated in the Bailiffs’ Costs Act [Gerichtsvollzieherkostengesetz] (GvKostG). A set fee is prescribed for each individual activity carried out by the bailiff.
Fixed costs for litigants in civil proceedings
Usually, the court receives a court fee, calculated according to the value of the claim. In civil cases it is determined by the Court Costs Act [Gerichtskostengesetz] (GKG) and the Court Costs (Family Matters) Act [Gesetz über Gerichtskosten in Familiensachen] (FamGKG). The fee rates are set out in the schedule of costs (Annex 1 to the relevant Act). The fees are set out by claim value in the table of fees (Annex 2 to the relevant act). For general civil proceedings and those concerning family conflict, in particular for maintenance-related matters, the fee rate is 3.0. For marital matters it is 2.0 and for matters relating to children, including parental custody and access, the fee rate is 0.5. The value of the proceedings is determined as follows:
If no agreement is reached, the fees for court representation by a lawyer are calculated on the basis of the value of the claim. The value of the claim usually corresponds to the value of the proceedings which is set in order to determine the court fees. The RVG sets out precisely which fees can be calculated at which rate for which type of procedure. Annex 2 to the RVG sets out the fees by claim value. For the first instance of civil matters, lawyers usually receive a court fee of 1.3 times the rate and a consultation fee of 1.2 times the rate. For a settlement agreement at first instance, lawyers also receive a settlement fee at a rate of 1.0.
Stage of civil proceedings at which fixed costs must be paid
For general civil matters, maintenance matters and marital matters, the court fees are payable as soon as the action is brought or the application is filed. For family matters, they are due at the end of the proceedings. Providing nothing else has been agreed, lawyers are remunerated for services rendered on completion of their brief. However, they have the statutory right to an advance.
Fixed costs in criminal proceedings
In criminal cases, court costs are not levied until the final sentence has been handed down. The level of the fee is determined by reference to the penalty imposed, and ranges between EUR 140 and EUR 1 000 at first instance. Lawyers with whom no fee has been agreed are entitled, both as defence counsel and as a representative of other interested parties, to charge fees within a set framework.
Stage of criminal proceedings at which fixed costs must be paid
Court costs are due after final sentencing. Providing nothing else has been agreed, lawyers are remunerated for services rendered at the end of their mandate. However, they have the statutory right to an advance.
Fixed costs for litigants in constitutional proceedings
There are no court costs for proceedings before the Federal Constitutional Court [Bundesverfassungsgericht], with the exception of vexatious actions (§ 34 of the Federal Constitutional Court Act [Bundesverfassungsgerichtsgesetz]). A lawyer must be retained only if there is a hearing before the Federal Constitutional Court (§ 22 of the Federal Constitutional Court Act).
Stage of constitutional proceedings at which fixed costs must be paid
Unless agreed otherwise, lawyers’ remuneration is in principle payable on completion of their brief. However, they have the statutory right to an advance.
Lawyers are obliged to give clients full information and advice, and must propose to their clients the safest and least hazardous means of achieving the desired objective. Lawyers must also point out any risks involved in the matter, so that clients are in a position to make a fully informed decision. The extent of the information to be provided depends on the lawyers’ perception of what the client needs to know. Lawyers must answer their clients’ questions fully and truthfully. Before a case proceeds to court, lawyers must make clear the prospects and risks involved in pursuing litigation. This includes the cost risks as well as the prospects for success.
Lawyers have special obligations to provide information in certain cases:
The texts of the laws relating to costs can be obtained from bookshops or are available in their latest versions, free of charge, on the internet.
The information is in German.
The latest versions of laws are accessible from the website of the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection [Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz]. The various laws on costs can be downloaded by entering the relevant abbreviation (GKG, FamGKG, GvKostG and RVG).
The Federal Statistical Office [Statistisches Bundesamt] produces an annual series of statistical publications on the administration of justice. Series 10, subseries 2.1, for example, contains data on the length of civil proceedings throughout Germany, broken down by individual Land and higher regional court [Oberlandesgericht] district. Separate data is provided for local courts [Amtsgerichte] and regional courts [Landgerichte], on the one hand, and higher regional courts, on the other, as well as for proceedings at first and second instance. The series does not contain statistics on the length of time taken by the proceedings in different types of case.
There are books that give details of the average cost risk for civil proceedings.
Courts and court bailiffs are not subject to VAT. Lawyers must charge VAT at 19%. It is charged separately as an expense and is not included in their fees.
Legal aid is available upon application to anyone who, owing to their personal or financial circumstances, cannot cover the costs of the proceedings, or can cover them only partially or in instalments. The intended legal action or defence must afford a reasonable chance of success and must not appear frivolous. However, litigants must use their own resources insofar as this is reasonable. Depending on their income, a party can be awarded legal aid either that is not to be paid back or that is to be paid back in instalments. The Federal Ministry of Justice and Consumer Protection has produced a leaflet entitled Beratungshilfe und Prozesskostenhilfe (‘Legal advice and legal aid’), which answers the most frequently asked questions using examples.
Income limits are not applicable to suspects or defendants in criminal proceedings. Legal aid is awarded in accordance with other criteria.
Legal aid is awarded subject to income limits. These are flexible and are determined according to the anticipated costs of the case and the social situation of the claimant (maintenance obligations, housing costs). Legal aid can also be awarded with an obligation to pay it back in instalments.
Victims of certain serious crimes can apply to have a legal advisor assigned to them free of charge, regardless of their financial circumstances.
Legal aid for suspects/defendants (assignment of court-appointed defence counsel) is subject not to income limits, but rather to certain legal conditions. These relate primarily to the seriousness of the offence, the threat of certain legal consequences (such as being banned from practising a profession or being confined to a psychiatric or neurological hospital), whether the defendant is on remand in custody or is the subject of protective custody proceedings, whether the previous defence counsel has been suspended, the complexity of the factual or legal situation, or whether the defendant is able to defend themselves.
Under § 183 of the Social Courts Act [Sozialgerichtsgesetz] (SGG), proceedings before social courts [Sozialgerichte] involve no costs for persons entitled to benefit (i.e. insured persons, persons on benefit including those in receipt of survivor’s benefit, disabled persons and their successors, provided that they are involved in their respective capacities in court proceedings as claimants or defendants). Claimants and defendants who do not fall within categories cited in § 183 SGG must pay a fee in accordance with § 184 of the SGG (EUR 150 for proceedings before the social courts, EUR 225 for proceedings before the regional social courts [Landessozialgerichte], EUR 300 for proceedings before the Federal Social Court [Bundessozialgericht]).§ 197a of the SGG provides for derogation from these special rules whereby the costs customarily payable under the Court Costs Act are also applicable in proceedings before the social courts, if neither the claimant nor the defendant in a case is among the persons mentioned in § 183 of the SGG.
The following arrangements apply in criminal proceedings: if the defendant is acquitted, or the case fails to proceed to trial, or the proceedings against the defendant are terminated, the costs (public expenditure) and expenses necessarily incurred by the defendant are in principle payable from the public purse.
The losing party must pay the other party’s costs insofar as they were necessary for the proper prosecution of the litigation; that is to say, the winning party’s lawyer’s statutory fees and expenses and the winning party’s travel costs, including any loss of earnings incurred through attendance at court.
Experts called by the court receive a fee based on an hourly rate. The fee is fixed by law in the Judicial Remuneration and Compensation Act [Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz] (JVEG) and is paid by the parties to the proceedings.
The costs of an expert privately engaged by a party to prepare for litigation do not form part of the procedural costs, reimbursement of which is fixed in the judgment. These costs must therefore be claimed separately. If the party has engaged an expert to provide advice during litigation, reimbursement depends on the necessity of this in the case in question. The costs of an expert engaged by the court to give evidence are paid by the losing party or, if the parties have been only partially successful, both parties must pay their share of the costs on the basis of the relative extent to which they have won or lost.
Interpreters and translators called by the court receive a fee that is also fixed by the JVEG and is paid by the parties to the proceedings. Interpreters are paid an hourly rate and translators are paid by the line.
In criminal proceedings, interpretation and translation costs for defendants or interested parties, provided that they are necessary for the defence or for the exercise of procedural rights, are paid from the public purse.
Federal Ministry of Justice and Consumer Protection
Mediation Team of the German Lawyers’ Association
Federal Family Mediation Association
Federal Association for Economic and Professional Mediation
Conciliation Board of the German Bundesbank
Ombudsman of the German cooperative banking group
Private building societies ombudswoman
Regional building societies ombudsman
Advisory committees and conciliation boards of the German Medical Association
Conciliation board for local transport in North Rhine-Westphalia
Private Health and Care Insurance Ombudsman
Conciliation Board of the Federal German Funeral Directors’ Association
Conciliation Board of the Federal Network Agency
Real Estate Ombudsman in the German Real Estate Association
Conciliation boards of chambers of commerce and industry
Consensus Board for Fees and Awards
Central Association of the German Motor Vehicle Industry
Country report by Germany concerning the study on the transparency of costs (565 Kb)
The national language version of this page is maintained by the respective Member State. The translations have been done by the European Commission service. Possible changes introduced in the original by the competent national authority may not be yet reflected in the translations. The European Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice to see copyright rules for the Member State responsible for this page.
I denna fallstudie om familjerätt (äktenskapsskillnad) ombads medlemsländerna att upplysa den part som ansöker om äktenskapsskillnad om rättegångskostnaderna i följande situationer:
Fall A – Nationell situation: Ett par gifter sig. Senare separerar de och enas om skilsmässa.
Fall B – Transnationell situation: Två medborgare från medlemsland A gifter sig i medlemsland A. Efter vigseln flyttar paret till ett annat medlemsland (medlemsland B) där de bosätter sig. Kort därpå separerar paret. Kvinnan återvänder till medlemsland A och mannen stannar kvar i medlemsland B. Paret kommer överens om att skiljas. Kort efter att ha återvänt till medlemsland A ger kvinnan in en ansökan om skilsmässa till domstolarna i medlemsland B.
Fallstudie | Domstol | Överklaganden |
Ansökningsavgifter | Ansökningsavgifter | |
Fall A | Beror på inkomst och tillgångar. | Beror på inkomst och tillgångar. |
Fall B | Beror på inkomst och tillgångar. | Beror på inkomst och tillgångar. |
Fallstudie | Advokat |
Genomsnittliga kostnader | |
Fall A | Beror på inkomst och tillgångar. |
Fall B | Beror på inkomst och tillgångar. |
Fallstudie | Ersättning till vittnen | Garantier eller annan säkerhet |
Får vittnen ersättning? | Förekommer detta och när och hur används det? | |
Fall A | Ja, men vittnen krävs inte i vanliga fall. | Nej |
Fall B | Ja, men vittnen krävs inte i vanliga fall. | Nej |
Fallstudie | Rättshjälp | Ersättning | ||
När och under vilka förhållanden är detta tillämpligt? | Kan den vinnande parten få ersättning för rättegångskostnader? | Hur stor del av kostnaderna brukar ersättas, om ersättningen inte är fullständig? | Förekommer det att rättshjälpen ska återbetalas till rättshjälpsorganet? | |
Fall A | Beror på inkomst och tillgångar. | Ja | Hälften | Om personens inkomst och ekonomiska omständigheter förbättras eller om avbetalningar ska göras. |
Fall B |
Fallstudie | Översättning | Tolkning | Övriga kostnader i samband med gränsöverskridande tvister? | ||
När och under vilka förhållanden krävs detta? | Ungefärliga kostnader? | När och under vilka förhållanden krävs detta? | Ungefärliga kostnader? | Beskrivning | |
Fall A | |||||
Fall B | Bedöms av domstolen. | Vanligtvis 1,55 euro per 55 tecken, plus omkostnader och moms. | Bedöms av domstolen. | 70 euro per timma plus omkostnader och moms. | Delgivning av handlingar i utlandet. |
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I denna fallstudie om familjerätt (vårdnad om barn) uppmanades medlemsländerna att informera den part som inleder processen om rättegångskostnaderna i följande situationer:
Fall A – Nationell situation: Ett par har levt tillsammans utan att vara gifta under ett antal år. De har ett barn på tre år när de separerar. En domstol ger mamman vårdnaden om barnet och umgängesrätt till pappan. Mamman inleder en process för att begränsa pappans umgängesrätt.
Fall B – Gränsöverskridande situation där du är advokat i medlemsland A: Ett par har bott tillsammans i flera år i medlemsland B utan att vara gifta. De får ett barn tillsammans men separerar direkt efter barnets födelse. En domstol i medlemsland B tilldömer mamman vårdnaden, medan pappan beviljas umgängesrätt. Mamman och barnet flyttar till ett annat medlemsland (medlemsland A) med domstolens tillstånd, och pappan stannar kvar i medlemsland B. Några år senare väcker mamman talan i medlemsland A för att ändra pappans umgängesrätt.
Fallstudie | Första instans | Överklagande |
Ansökningsavgifter | Ansökningsavgifter | |
Fall A | 54,00 euro | Överklagande: 108,00 euro |
Fall B | 54,00 euro | Överklagande: 108,00 euro |
Fallstudie | Advokat | Sakkunnig | ||
Krävs juridiskt ombud? | Genomsnittliga kostnader | Krävs medverkan av en sakkunnig? | Kostnader | |
Fall A | Nej | Första instans: | Bedöms av domstolen. | 100,00 euro per timme plus omkostnader och moms |
Fall B | Nej | Första instans: | Bedöms av domstolen. | 100,00 euro per timme plus omkostnader och moms |
Fallstudie | Vittnesersättning | |
Har vittnen rätt till ersättning för sina utgifter? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fall B | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fallstudie | Rättshjälp | Ersättning | |
På vilka villkor? | Kan den vinnande parten begära ersättning för rättegångskostnader? | Finns det fall då rättshjälpen måste betalas tillbaka? | |
Fall A | Beror på inkomst och tillgångar. | Ja | Om personens inkomst och ekonomiska ställning förbättras eller om avbetalningar ska göras. |
Fall B | Beror på inkomst och tillgångar. | Ja | Om personens inkomst och ekonomiska ställning förbättras eller om avbetalningar ska göras. |
Fallstudie | Översättning | Tolkning | Finns andra kostnader som är utmärkande för gränsöverskridande tvister? | |||
När och på vilka villkor krävs översättning? | Ungefärlig kostnad | När och på vilka villkor krävs tolkning? | Ungefärlig kostnad | Beskrivning | Ungefärlig kostnad | |
Fall A | ||||||
Fall B | Bedöms av domstolen. | I de flesta fall 1,55 euro per 55 tecken, plus omkostnader och moms | Bedöms av domstolen. | 70 euro per timme plus omkostnader och moms | Kostnader för att delge handlingar utomlands |
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I denna fallstudie om familjerätt (underhåll) uppmanades medlemsländerna att informera den part som inleder processen om rättegångskostnaderna i följande situationer:
Fall A – Nationell situation: Ett par har levt tillsammans utan att vara gifta under ett antal år. De har ett barn på tre år när de separerar. Domstolen tilldömer mamman vårdnaden om barnet. Den enda tvistefrågan rör vilket belopp pappan ska betala till mamman för barnets uppehälle och fostran. Mamman inleder en process gällande detta.
Fall B – Gränsöverskridande situation där du är advokat i medlemsland A: Ett par har bott tillsammans i flera år i medlemsland B utan att vara gifta. De har ett barn på tre år när de separerar. En domstol i medlemsland B tilldömer mamman vårdnaden om barnet. Med pappans samtycke flyttar barnet och mamman till ett annat medlemsland (medlemsland A), och bosätter sig där.
Den enda tvistefrågan rör vilket belopp pappan ska betala till mamman för barnets uppehälle och fostran. Mamman inleder en process gällande detta i medlemsland A.
Fallstudie | Första instans | Överklagande |
Ansökningsavgifter | Ansökningsavgifter | |
Fall A | Beror på det underhållsbelopp som begärs. | Beror på det underhållsbelopp som begärs. |
Fall B | Beror på det underhållsbelopp som begärs. | Beror på det underhållsbelopp som begärs. |
Fallstudie | Advokat | Exekutionsbiträde | Sakkunnig | |||
Krävs juridiskt ombud? | Genomsnittliga kostnader | Krävs medverkan av ett exekutionsbiträde? | Kostnader efter domen | Krävs medverkan av en sakkunnig? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Beror på det underhållsbelopp som begärs. | Nej | Beror på typen av verkställighetsåtgärd. | Bedöms av domstolen. | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 100 euro plus omkostnader och moms. |
Fall B | Ja | Beror på det underhållsbelopp som begärs. | Nej | Beror på typen av verkställighetsåtgärd. | Bedöms av domstolen. | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 100 euro plus omkostnader och moms. |
Fallstudie | Vittnesersättning | |
Har vittnen rätt till ersättning för sina utgifter? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Upp till 17 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fall B | Ja | Upp till 17 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fallstudie | Rättshjälp | Ersättning | |
På vilka villkor? | Kan den vinnande parten begära ersättning för rättegångskostnader? | Finns det fall då rättshjälpen måste betalas tillbaka? | |
Fall A | Beror på inkomst och tillgångar. | Ja | Om personens inkomst och ekonomiska ställning förbättras eller om avbetalningar ska göras. |
Fall B | Beror på inkomst och tillgångar. | Ja | Om personens inkomst och ekonomiska ställning förbättras eller om avbetalningar ska göras. |
Fallstudie | Översättning | Tolkning | Finns andra kostnader som är utmärkande för gränsöverskridande tvister? | ||
När och på vilka villkor krävs översättning? | Ungefärlig kostnad | När och på vilka villkor krävs tolkning? | Ungefärlig kostnad | Beskrivning | |
Fall A | |||||
Fall B | Bedöms av domstolen. | Vanligtvis 1,55 euro per 55 tecken, plus omkostnader och moms | Bedöms av domstolen. | 70 euro per timme plus omkostnader och moms | Kostnader för att delge handlingar utomlands |
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I denna fallstudie om handelsrätt (avtal) ombads medlemsländerna att upplysa säljaren om rättegångskostnaderna i följande situationer:
Fall A – Nationell situation: Ett företag levererar varor till ett värde av 20 000 euro. Säljaren får inte betalt, eftersom köparen anser att varorna inte motsvarar det som överenskommits.
Säljaren beslutar sig för att väcka talan för att få full betalning.
Fall B – Gränsöverskridande situation: Ett företag som är etablerat i medlemsland B levererar varor värda 20 000 euro till en köpare i medlemsland A. Avtalet är skrivet på språket i medlemsland B och omfattas av det medlemslandets lagstiftning. Köparen i medlemsland A vägrar att betala eftersom denne anser att varorna inte motsvarar det som överenskommits. Säljaren beslutar sig för att väcka talan i medlemsland A för att få full betalning i enlighet med avtalet som ingåtts med köparen.
Fallstudie | Första instans | Överklagande |
Ansökningsavgifter | Ansökningsavgifter | |
Fall A | 1 035,00 euro | Överklagande: 1 380,00 euro |
Fall B | 1 035,00 euro | Överklagande: 1 380,00 euro |
Fallstudie | Advokat | Exekutionstjänsteman | Sakkunnig | |||
Krävs juridiskt ombud? | Genomsnittliga kostnader | Krävs medverkan av en exekutionstjänsteman? | Kostnader efter domen | Krävs medverkan av en sakkunnig? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Första instans: | Nej | Beror på typen av verkställighetsåtgärd. | Nej | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 125 euro plus omkostnader och moms. |
Fall B | Ja | Första instans: | Nej | Nej | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 125 euro plus omkostnader och moms. |
Fallstudie | Vittnesersättning | |
Har vittnen rätt till ersättning för sina utgifter? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fall B | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fallstudie | Rättshjälp | Ersättning | ||||
När och på vilka villkor kan rättshjälp beviljas? | När beviljas fullständig rättshjälp? | På vilka villkor? | Kan den vinnande parten begära ersättning för rättegångskostnader? | Vilka kostnader är inte ersättningsberättigade? | Finns det fall då rättshjälpen måste betalas tillbaka? | |
Fall A | I regel beviljas inte rättshjälp till juridiska personer som är etablerade utanför EU. Allmänna krav: Parten måste befinna sig i en svår finansiell situation (utan inkomst eller tillgångar). Dessutom måste talan ha rimliga utsikter till framgång och inte tyckas vara av okynneskaraktär. | Om parten som inte har någon inkomst eller tillgångar har en disponibel inkomst på under 15 euro efter avdrag för vissa grundläggande förmåner som erhålls av parten eller partens familjemedlemmar samt kostnader för bostad och uppvärmning. Det finns även andra fall där fullständig rättshjälp beviljas, men den måste då betalas tillbaka i form av delbetalningar. Avbetalningsbeloppen beror på den disponibla inkomsten. | 1. Vid ansökan (ingen advokat krävs för detta). 2. Pågående förfarande. 3. Se även kolumn 1. | Ja, i den omfattning de vann. | Kostnader som inte är nödvändiga för egen talan eller försvar | Se kolumn 2. |
Fall B | Se fall A. | Se fall A. | Se fall A. | Se fall A. | Se fall A. | Se fall A. |
Fallstudie | Översättning | Tolkning | Finns andra kostnader som är utmärkande för gränsöverskridande tvister? | ||
När och på vilka villkor krävs översättning? | Ungefärlig kostnad | När och på vilka villkor krävs tolkning? | Ungefärlig kostnad | Beskrivning | |
Fall A | |||||
Fall B | I princip ska alla skriftliga inlagor till domstolen och alla styrkande handlingar översättas. Domstolen kan besluta att handlingarna inte behöver översättas om alla domare som handlägger målet förstår språket i fråga. | I de flesta fall 1,55 euro per 55 tecken, plus omkostnader och moms | Domstolsspråket är tyska. Det kan beslutas att tolkning inte är nödvändigt om alla närvarande har goda kunskaper i det främmande språket i fråga. | 70 euro per timme plus omkostnader och moms | Kostnader för att delge handlingar utomlands |
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
I denna fallstudie om handelsrätt (ansvar) uppmanades medlemsländerna att informera kunden om rättegångskostnaderna i följande situationer:
Fall A – Nationell situation: En tillverkare av värmeutrustning levererar en uppvärmningsenhet till en installatör. Installatören säljer enheten till en kund och installerar den i kundens hus. Kort därefter uppstår en brand. Alla parter (tillverkaren, installatören och slutkonsumenten) är försäkrade. Orsaken till branden är omtvistad. Ingen vill ersätta kunden.
Kunden beslutar sig för att stämma tillverkaren, installatören och försäkringsbolaget och kräva skadestånd.
Fall B – Gränsöverskridande situation: En tillverkare av värmeutrustning i medlemsland B levererar en uppvärmningsenhet till en installatör i medlemsland C. Installatören säljer enheten till en kund och installerar den i kundens hus i medlemsland A. Kort därefter uppstår en brand. Alla parter (tillverkaren, installatören och slutkonsumenten) är försäkrade av försäkringsbolag i respektive parts medlemsland. Orsaken till branden är omtvistad. Ingen vill ersätta kunden.
Kunden beslutar sig för att stämma tillverkaren, installatören och försäkringsbolaget i medlemsland A för skador som uppstått i det medlemslandet.
Fallstudie | Första instans | Överklagande |
Ansökningsavgifter | Ansökningsavgifter | |
Fall A | Beror på det begärda skadeståndet. | Beror på det begärda skadeståndet. |
Fall B | Beror på det begärda skadeståndet. | Beror på det begärda skadeståndet. |
Fallstudie | Advokat | Exekutionsbiträde | Sakkunnig | |||
Krävs juridiskt ombud? | Genomsnittliga kostnader | Krävs medverkan av ett exekutionsbiträde? | Kostnader efter domen | Krävs medverkan av en sakkunnig? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Beror på fordringsbeloppet. | Nej | Beror på typen av verkställighetsåtgärd. | Krävs inte enligt lag – det är domstolen som avgör om en sakkunnig behövs. | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 125 euro plus omkostnader och moms. |
Fall B | Ja | Beror på fordringsbeloppet. | Nej | Beror på typen av verkställighetsåtgärd. | Se ovan. | Beräknas utifrån ett timpris. Nivåerna varierar beroende på verksamhetsområde, men den högsta avgiften är 125 euro plus omkostnader och moms. |
Fallstudie | Vittnesersättning | |
Har vittnen rätt till ersättning för sina utgifter? | Kostnader | |
Fall A | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fall B | Ja | Upp till 21 euro per timme för inkomstförluster plus resekostnader och andra utlägg |
Fallstudie | Rättshjälp | Ersättning | ||||
När och på vilka villkor kan rättshjälp beviljas? | När beviljas fullständig rättshjälp? | På vilka villkor? | Kan den vinnande parten begära ersättning för rättegångskostnader? | Vilka kostnader är inte ersättningsberättigade? | Finns det fall då rättshjälpen måste betalas tillbaka? | |
Fall A | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. |
Fall B | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. | Se fallstudie 4. |
Fallstudie | Översättning | Tolkning | Finns andra kostnader som är utmärkande för gränsöverskridande tvister? | ||
När och på vilka villkor krävs översättning? | Ungefärlig kostnad | När och på vilka villkor krävs tolkning? | Ungefärlig kostnad | Beskrivning | |
Fall A | |||||
Fall B | Se fallstudie 4. | I de flesta fall 1,55 euro per 55 tecken, plus omkostnader och moms | Se fallstudie 4. | 70 euro per timme plus omkostnader och moms | Kostnader för att delge handlingar utomlands |
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.