Legal translators/interpreters

If you need to understand and be understood during a hearing held in another Member State or if you need a legal translation of a contract or other legal document, you may wish to find an interpreter or a legal translator.

Introduction

With the increase in mobility and migration within the European Union, there is also a commensurate increase in the number of relationships of all kinds (be they commercial, legal, academic or personal) between citizens of different nationalities, cultures and with different languages. This in turn leads to a wide variety of situations demanding language translation and interpretation services. Since many of these situations must be either sanctioned or witnessed by the authorities (frequently by courts or other legal institutions), it is quite common to require official translations of documents originally written in another language

The purposes of an official translation are to certify facts in a legal or administrative process/court case; to have legal facts originating in a foreign country recognised and to apply the source law to foreign citizens (Private International Law).

Official translation services are organised differently in the Member States of the European Union with very different professional frameworks (heterogeneous systems and practices). For instance, in the United Kingdom and Ireland the profession is not regulated, whereas  in civil law countries such as Spain or Greece the profession of sworn translator is subject to different access rules and performed under different working conditions regarding statutes, fee payment or certification).

What is a legal translator?

A translator produces a written document by translating a text from one language into another language. A legal translator must master the basic concepts and terminology of not just law, but also the area to which it is being applied. Legal translation is at the heart of multilingual communication as it enables individuals, companies, legal and government agencies to communicate across different languages and cultures within and across state borders. Legal translation requires knowledge of specialist terminology and knowledge of the linguistic conventions that are used in related documents. Being part of the legal team and by having access to legal experts, the legal translator will enable your full understanding of any particular case and the required legal terminology. His/her understanding of the legal system or systems and the legal processes involved will ensure that the legal translator can assist you in your legal actions.

Professional standards concerning linguistic competence, translation skills, and knowledge of systems, processes, terminology and linguistic conventions which apply in particular cases will be very important when you are looking for a legal translator.

What is a legal interpreter?

An interpreter provides an oral language service, using various modes to interpret from one language into another language (simultaneous, consecutive, or whispered interpretation). Legal Interpreters are specialists who work primarily with lawyers on legal cases such as trials, depositions, hearings, mediations, arbitrations, client meetings, etc. These experts will help you to communicate with other parties when you are involved in cross-border proceedings.

Court translator/interpreter

Court translators/interpreters are authorised to translate official documents (marriage certificates, school certificates, university diplomas, court submissions, judgments, etc.), as well as to interpret in court (e.g. when parties or witnesses give evidence), at police stations (during interviews, after an arrest) or before administrative authorities (such as during customs inspections). Official court translators/interpreters are authorized to affix an official stamp to their translations to certify the translation.

Court translators/interpreters should typically have a university education in their working language(s) and have mastered various translating and interpreting skills, although requirements vary from one Member State to another.

Most EU Member States have a system to select and appoint court translators/interpreters. Usually, a sworn translator is also qualified to work as a court interpreter. Different countries use different official designations to refer to court translators/interpreters.

How can I find translators/interpreters?

Finding a legal translator or an interpreter is currently possible by accessing national databases of translators and/or interpreters.  However, such databases do not exist in all Member States. Occasionally, the websites of Ministries of Justice or higher regional courts will have a link to official or semi-official registers of qualified translators/interpreters.

In criminal matters, Member States have been required under Directive 2010/64/EU to endeavour to establish such a register by 27 October 2013, the deadline set for the transposition of the Directive into national law. Under this Directive, Member States have to put in place a procedure or mechanism to ascertain whether suspected or accused persons need the assistance of an interpreter and of a translator, and it is for the Member States to provide suspects or accused with interpretation without delay. Translation should be provided for documents which are essential to safeguard the exercise of the right of defence and, exceptionally, an oral translation or an oral summary of those essential documents may be provided on condition that the fairness of the proceedings is not prejudiced. Member States shall meet the costs of interpretation and translation, irrespective of the outcome of the proceedings.

To obtain more detailed information, for instance on:

  • the body hosting the relevant national database,
  • the rules applying for recourse to translators and interpreters,
  • geographical areas of responsibility of translators and interpreters,
  • training/qualifications of translators and interpreters,
  • costs,
  • insurance systems and existence of complaints procedures,

please select one of the flags listed on the right hand side.

Last update: 24/01/2019

This page is maintained by the European Commission. The information on this page does not necessarily reflect the official position of the European Commission. The Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice with regard to copyright rules for European pages.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna il-Franċiż ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Belġju

Hawnhekk għandek issib tagħrif dwar kif tifttex għal interpretu jew għal traduttur li jista’ jintuża b’rabta ma’ proċedura legali, jekk ikun meħtieġ permezz ta’ sit uffiċjali.

Kif issib traduttur fil-Belġju ?

Fil-preżent, m’hemmx bażi tad-dejta uffiċjali ċentralizzat tal-interpreti u t-tradutturi fil-Belġju. Madankollu jeżistu listi ta’ tradutturi aġġornati mir-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidareġistraturi tad-diversi tribunali .

Links relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaServizz Pubbliku Federali tal-Ġustizzja

L-aħħar aġġornament: 27/04/2015

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Bulgarija

Il-Bulgarija m'għandhiex bażi ta' data ta' tradutturi u interpreti.

Attwalment, m'hemm stabbilita l-ebda bażi ta' data elettronika ta' interpreti ġudizzjarji. Madankollu, l-interpreti jistgħu jipparteċipaw fi proċedimenti tal-qorti bħala esperti. L-istatus tal-esperti huwa stabbilit fir-Regolament Nru 1 tas-16 ta' Jannar 2008 dwar ir-Reġistrazzjoni, il-Kwalifika u r-Rimunerazzjoni ta' Esperti (maħruġ ill-Kunsill Ġudizzjarju Suprem, Prom. SG 11/5 Frar 2008). F'kull qorti, hemm lista tal-persuni li jistgħu jipparteċipaw bħala esperti fil-proċedimenti tal-qorti (inklużi tradutturi u interpreti).

Il-proposti għall-inklużjoni ta' speċjalisti (inklużi tradutturi u interpreti) fuq il-listi tal-esperti jistgħu jsiru minn:

  • Ministeri
  • Dipartimenti
  • Istituzzjonijiet
  • Muniċipalitajiet
  • Organizzazzjonijiet professjonali u oħrajn, u
  • Istituzzjonijiet xjentifiċi.

Huma jistgħu jiġu indirizzati lill-president tal-qorti distrettwali jew amministrattiva rilevanti.

L-aħħar aġġornament: 17/12/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Repubblika Ċeka

Din it-taqsima tgħinek issib traduttur legali jew interpretu fir-Repubblika Ċeka.

X’toffri l-bażi tad-dejta Ċeka tal-esperti u l-interpreti?

Fil-bażi tad-dejta Ċeka tal-esperti u l-interpreti tista' tfittex persuni elenkati bħala esperti u interpreti - jiġifieri persuni awtorizzati li jwettqu attivitajiet esperti u ta' interpretazzjoni. Il-listi tal-esperti u l-interpreti miżmuma mill-qrati reġjonali individwali jinqasmu f'taqsima għall-esperti u f'oħra għall-interpreti. Kull interpretu fil-lista tal-esperti u l-interpreti huwa awtorizzat jipprovdi interpretazzjoni orali u traduzzjonijiet miktuba fil-lingwa rilevanti li jkun elenkat taħtha.

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi tad-dejta Ċeka tal-esperti u l-interpreti hija l-proprjetà tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Ġustizzja tar-Repubblika Ċeka li jieħu ħsiebha wkoll. Madankollu, il-qrati reġjonali rilevanti huma responsabbli għall-preċiżjoni tad-dejta.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta Ċeka tal-esperti u l-interpreti hija mingħajr ħlas?

L-aċċess għall-bażi tad-dejta huwa mingħajr ħlas.

Kif tagħmel tiftixa għal interpretu legali fil-bażi tad-dejta Ċeka tal-esperti u l-interpreti

Bl-użu tas-sistema tat-tiftix sempliċi pprovduta, tista’ tfittex id-dettalji ta’ kuntatt (u dettalji oħrajn) ta’ esperti u interpreti onlajn. L-interpreti jistgħu jiġu mfittxija skont il-lingwa li jkunu awtorizzati jinterpretaw fiha, skont il-qasam tal-ġuriżdizzjoni tal-qorti reġjonali fejn jgħixu jew skont l-isem u l-kunjom.

L-aħħar aġġornament: 09/07/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Danimarka

Id-Danimarka ma żżomm l-ebda bażi tad-dejta ta’ tradutturi/interpreti li huwa aċċessibbli għall-pubbliku.

L-aħħar aġġornament: 27/10/2017

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Ġermanja

Din il-paġna tgħinek issib traduttur u interpretu legali fil-Ġermanja.

Kif tista’ ssib traduttur jew interpretu legali fil-Ġermanja?

Il-bażi ta’ dejta standard Ġermaniża tat-tradutturi u l-interpreti telenka t-tradutturi u l-interpreti kollha li huma ġuramentati uffiċjalment, ċertifikati u/jew li jaħdmu f’kapaċità ta’ servizz pubbliku fl-istati federali (Länder) tal-Ġermanja.

Kull Land Ġermaniża tiddetermina l-kriterji għat-tradutturi u l-interpreti biex dawn jiġu ġuramentati uffiċjalment, jew ċertifikati, jew jaħdmu f’kapaċità ta’ servizz pubbliku, għalhekk jeżistu rekwiżiti speċifiċi għal kull Land.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta Ġermaniża tat-tradutturi u l-interpreti huwa bla ħlas?

Iva.

Kif tista’ tfittex traduttur jew interpretu legali fil-Ġermanja?

Huwa possibbli li tfittex interpreti u tradutturi speċifiċi permezz ta’ waħda jew aktar minn dawn il-kriterji: isem, kodiċi postali/muniċipalità, lingwa. Jekk tagħżel entrata speċifika mir-riżultati għat-tfittxija, jitilgħu wkoll dettalji addizzjonali (pereżempju, il-lingwi li jħaddem it-traduttur/l-interpretu u d-dettalji ta’ kuntatt).

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi ta' dejta tal-interpreti legali (justiz-dolmetscher.de)

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi ta' dejta tat-tradutturi legali (justiz-dolmetscher.de)

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi ta' dejta tal-interpreti tal-qorti (justiz-dolmetscher.de)

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi ta' dejta tat-tradutturi tal-qorti (justiz-dolmetscher.de)

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-portal tal-interpreti tal-qorti (gerichtsdolmetscherverzeichnis.de)

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-portal tat-tradutturi tal-qorti (justiz-dolmetscher.de)

L-aħħar aġġornament: 29/08/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Estonja

Din it-taqsima se tgħinek issib traduttur jew interpretu legali fl-Estonja.

Kif issib traduttur legali fl-Estonja

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIr-reġistru ta' tradutturi ġuramentati Estonjani jipprovdi informazzjoni dwar tradutturi ġuramentati u d-dettalji biex tikkuntattjahom.

Ir-Reġistru huwa proprjetà tal-Ministeru tal-Ġustizzja Estonjan, u jiġi aġġornat minnu.

Irid isir xi ħlas biex jingħata aċċess għar-reġistru tat-tradutturi?

Le, l-aċċess għar-reġistru tat-tradutturi Estonjani huwa bla ħlas.

Kif issib traduttur legali

M'hemmx mod speċjali kif tfittex għat-tradutturi. Il-websajt tal-Ministeru tal-Ġustizzja tipprovdi lista tal-lingwi tat-traduzzjoni minn fejn tista' tagħżel. Ladarba tkun għażilt il-lingwa li teħtieġ, titlagħlek lista ta' ismijiet u d-dettalji biex tikkuntattja lit-tradutturi li huma kkwalifikati biex jaħdmu minn u għal dik il-lingwa.

L-aħħar aġġornament: 13/08/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Irlanda

L-Irlanda m’għandiex bażi tad-dejta ta’ tradutturi jew interpreti legali.

L-aħħar aġġornament: 12/11/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Greċja

Il-Greċja m’għandhiex websajt li toffri lista ta’ tradutturi jew interpreti legali. Qegħdin fil-proċess li niddisinjaw id-diġitizzazzjoni tal-bażijiet tad-dejta tagħna u tal-interface elettroniku tagħhom.

Kif issib traduttur jew interpretu legali fil-Greċja

Il-qafas leġiżlattiv għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni quddiem il-Qrati Griegi huwa regolat mill-Artikoli 233 – 238 tal-Kodiċi tal-Proċedura Kriminali tal-Greċja. L-interpreti u t-tradutturi jiġu maħtura mill-qorti kompetenti mit-tabella rilevanti li titfassal kull sena mill-Qorti Ġudizzjarja tal-Prim'Istanza u ffinalizzata mill-Qorti tal-Appell. F'każijiet ta' urġenza kbira, jinħatru interpreti mhux imniżżla fit-tabelli msemmija hawn fuq.

Għall-proċedimenti ċivili, l-Artikolu 252 tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili jistipula li jekk xhud, espert jew parti ma jitkellimx bil-Grieg, jinħatar interpretu mill-qorti. L-Artikolu 137 tal-Kodiċi tal-Proċedura Amministrattiva fih dispożizzjoni simili.

Għandu jiġi nnutat ukoll li Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidal-Ministeru tal-Affarijiet Barranin joffri servizz ta' traduzzjoni li, skont il-qafas ġuridiku attwali, huwa responsabbli għat-traduzzjoni uffiċjali tad-dokumenti pubbliċi u privati.

It-traduzzjonijiet ta' dokumenti pubbliċi barranin huma pprovduti biss jekk id-dokumenti jkollhom apostille, jew ikunu dokumenti ġejjin minn pajjiżi kontraenti tal-Konvenzjoni tal-Aja tal-1961, li ġiet ratifikata mill-Greċja permezz tal-Att 1497/1984 (Gazzetta tal-Gvern, Serje 1, Nru 188).  Fil-każijiet l-oħra, id-dokumenti barranin għandhom jiġu ċċertifikati formalment mill-awtorità konsulari Griega fil-pajjiż tal-oriġini tad-dokument, jew mill-awtorità konsulari tal-pajjiż fil-Greċja.

Din it-traduzzjoni ssir bi ħlas. L-ispiża hija stabbilita mill-Viċi Ministru għall-Affarijiet Barranin.

Barra minn hekk, skont il-Kodiċi tal-Avukati (l-Artikolu 36 Liġi Nru 4194/2013 Gazzetta tal-Gvern, Serje I, Nru 208) ix-xogħol ta' avukat jinkludi t-traduzzjoni ta' dokumenti miktuba b'lingwa barranija u t-traduzzjoni tad-dokumenti bil-Grieg f'lingwi barranin. It-traduzzjoni hija effettiva quddiem kull qorti jew awtorità oħra, sakemm tkun akkumpanjata minn kopja ċertifikata tad-dokument tradott u l-avukat jiċċertifika li għandu għarfien adegwat tal-lingwa li minnha u lejha ttraduċa.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi Griegi huwa b'xejn?

Il-Greċja ma għandhiex bażi tad-dejta ċentralizzata ta' interpreti u tradutturi legali Griegi.

Madankollu hemm bażi tad-dejta tal-membri tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaAssoċjazzjoni Panellenika tat-Tradutturi (membri tal-Federazzjoni Internazzjonali tat-Tradutturi - FIT) li huma tradutturi professjonisti (uħud minnhom huma wkoll interpreti). B'din il-bażi tad-dejta l-utenti jistgħu jfittxu interpretu / traduttur skont il-lingwa u r-reġjun.

Barra minn hekk, id-dejta dwar it-tradutturi professjonisti, għal kull reġjun fil-Greċja tinsab fil-bażi tad-dejta tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaAssoċjazzjoni Panellenika tat-Tradutturi Gradwati Professjonijist tal-Università tal-Jonju (membri tal-FIT), fejn il-membri huma speċjalizzati fi tnejn minn tliet lingwi: l-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż (informazzjoni dwar l-ispeċjalizzazzjoni tal-lingwa tal-membri tal-Assoċjazzjoni tista' tinkiseb mill-Assoċjazzjoni).

Dalwaqt se tkun disponibbli lista ta' ġuristi lingwisti għal kull Għaqda tal-Liġi fil-Greċja fis-sit elettroniku tal-Ministeru tal-Ġustizzja, it-Trasparenza u d-Drittijiet tal-Bniedem.

Kif issib traduttur ġuridiku fil-Greċja

Ara hawn fuq

Ħoloq relatati

L-aħħar aġġornament: 03/07/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Spanja

Din it-taqsima tal-Portal tgħinek ssib interpretu jew traduttur legali fi Spanja.

Kif issib interpretu jew traduttur legali fi Spanja

L-interpreti u t-tradutturi ġuramentati mhumiex regolati b’mod eżawrjenti fi Spanja.

L-Artikolu 231.5 tal-Liġi Organika dwar il-Ġudikatura jistipula li "Fi proċeduri bil-fomm, tista’ tingħata s-setgħa lil kwalunkwe persuna li tkun ħadet ġurament jew wegħdet li taf il-lingwa użata biex isservi bħala interpretu."

L-Artikolu 440 tal-Liġi dwar il-Proċedura Kriminali jinkorpora d-dritt li wieħed ikun assistit minn interpretu, u l-Artikolu 441 jispeċifika li “L-interpretu jintgħażel minn fost persuni kkwalifikati bħala interpreti, jekk ikun hemm fil-lokalità. Fin-nuqqas ta’ dan, għandha tinħatar persuna li tkun tgħallem il-lingwa rispettiva, u jekk lanqas hekk ma jkun hemm, tinħatar persuna li tkun taf il-lingwa msemmija.

L-Artikolu 762.8 tal-Liġi dwar il-Proċedura Kriminali jgħid li “Meta xi imputati jew xhieda ma jkunux jitkellmu jew jifhmu l-Ispanjol, il-proċeduri jkomplu skont l-Artikoli 398, 440 u 441, mingħajr il-ħtieġa li l-interpretu maħtur ikollu xi kwalifika uffiċjali”.

B’mod ġenerali, meta jkunu involuti kwistjonijiet kriminali u ċivili b’għajnuna legali, huwa l-Ministeru tal-Ġustizzja (jew il-Komunitajiet Awtonomi b’ġuriżdizzjoni fi kwistjonijiet tal-ġustizzja) li jkun responsabbli biex iħallas lit-traduttur jew lill-interpretu, filwaqt li fi proċedimenti ċivili li ma jikkwalifikawx għall-għajnuna legali, hija l-parti kkonċernata li tħallas l-ispejjeż tat-traduttur jew tal-interpretu. Barra minn hekk, interpretu jew traduttur jintużaw ukoll f’xi proċedimenti amministrattivi, bħal pereżempju l-applikazzjonijiet għall-ażil.

Il-Ministeru tal-Affarijiet Barranin, jikkonċedi t-titolu ta' traduttur jew interpretu ġuramentat lill-persuni li jgħaddu minn eżamijiet apposta. Persuna b'dan it-titolu tista' tagħmel traduzzjonijiet uffiċjali.

L-aċċess għall-bażi ta' dejta tat-tradutturi fi Spanja huwa mingħajr ħlas?

Fi Spanja m’hemmx bażi ta' dejta b’informazzjoni dwar l-interpreti u t-tradutturi.

Kif tfittex traduttur legali fi Spanja

Madankollu, il-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Affarijiet Barranin u l-Kooperazzjoni ġeneralment jippubblika lista ta’ persuni li jkunu għaddew mill-eżami biex isiru interpreti ġuramentati.

L-aċċess għal din il-lista huwa mingħajr ħlas u jinkludi lista tal-lingwi, f’ordni alfabetiku, flimkien mal-ismijiet tat-tradutturi ġuramentati f'dawk il-lingwi.

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaLISTA TA' TRADUTTURI ĠURAMENTATI

L-aħħar aġġornament: 12/03/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna il-Franċiż ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Franza

F’din it‑taqsima inti għandek issib informazzjoni dwar kif issib interpretu għall‑proċeduri tal‑qorti, jew traduttur, fejn applikabbli, permezz tas‑sit elettroniku uffiċjali.

Kif issib traduttur fi Franza

Is-servizz ta' dokumentazzjoni u analiżi fil- Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-Qorti tal-Kassazzjoni tippubblika dan li ġej fuq is-sit tal-internet tagħha:

  • Lista PDF ta' Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaesperti ċċertifikati mill-Qorti tal-Kassazzjoni. Hemm ukoll ħoloq għal siti tal-internet ta' xi qrati tal-appell. Il-lista ta' esperti ċċertifikati mill-Qorti tal-Kassazzjoni titħejja mill-kumitat tal-ġestjoni (bureau) tal-qorti.
  • Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaListi tal-esperti tal-qorti mħejjija mill-qrati tal-appell, inklużi l-esperti elenkati taħt l-intestaturi traduzzjoni u interpretazzjoni. Il-listi tal-esperti tal-qorti mħejjija mill-qrati tal-appell huma aġġornati mill-qrati tal-appell u mibgħuta lill-Qorti tal-Kassazzjoni f'intervalli li jvarjaw

Il-Qorti tal-Kassazzjoni, ma għandhiex fil-veru sens tal-kelma, bażi tad-dejta li telenka l-interpreti u t-tradutturi kollha.

Listi li fihom l-ismijiet ta' esperti, id-dettalji ta' kuntatt, id-dati tat-twelid u l-ispeċjalizzazzjoni, huma disponibbli għal 35 qorti tal-appell.

Hemm bżonn tħallas biex tfittex għal traduttur jew interpretu?

Le, l-aċċess għall-websajts mhuwiex ristrett.

Direttorji dwar tradutturi tal-qorti fi Franza

Il-kuntest

L-ewwel listi uffiċjali ta' esperti li jagħtu parir fil-qrati Franċiżi ġew introdotti fil-kawżi kriminali permezz tal- Att tat-30 ta' Novembru 1892.

Kien hemm ukoll listi mhux uffiċjali ta' persuni b'għarfien tekniku li bosta drabi nħatru f'każijiet ċivili.

L-Att (loi) Nru 71-498 tad-29 ta' Ġunju 1971 u d-Digriet (décret) Nru 74-1184 tal-31 ta' Diċembru 1974 introduċew lista unika għal kull waħda mill-qrati tal-appell fis-sistema ordinarja tal-qorti, kemm għall-kawżi ċivili kif ukoll għal dawk kriminali, bl-esperti elenkati skont l-ispeċjalizzazzjoni. Il-lista kellha tiġi aġġornata u emendata kull sena. Ir-reġistrazzjoni kellha tiġġedded kull sena, iżda fil-prattika l-esperti li ma kienx hemm xi kritika serja dwarhom ġew irreġistrati. Lista nazzjonali ta' esperti kienet ukoll introdotta, liema lista titħejja mill-kumitat ta' ġestjoni tal-Qorti tal-Kassazzjoni u timxi mal-istess linji.

Reġistrazzjoni

Ir-reġistrazzjoni fuq il-listi tal-esperti tal-qorti kienet riformata b'mod estensiv bl-Att Nru 2004-130 tal-11 ta' Frar 2004 u d-Digriet Nru 2004-1463 tat-23 ta'Diċembru 2004. L-applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni fuq il-listi tal-qrati tal-appell iridu jiġu sottomessi mal-Prokuratur tar-Repubblika (procureur de la République) fil-qorti reġjonali (tribunal de grande instance), li teżaminahom, imbagħad tirreferihom għand il-Prokuratur Ġenerali (procureur général), li jissottomettihom għand l-ewwel president tal-qorti tal-appell.

Dawn il-listi jiġu ffinalizzati waqt il-laqgħa ġenerali tal-imħallfin ġudikanti (assemblée générale des magistrats du siège) tal-qorti tal-appell.

Ir-reġistrazzjoni tal-bidu fuq il-listi tal-qorti tal-appell tkun għal perjodu ta' prova ta' tliet snin, li fi tmiemhom issir valutazzjoni tal-esperjenza tal-persuna u jekk għandhiex l-għarfien legali li hemm bżonn sabiex taqdi dmirha sew, bl-għan li ssir applikazzjoni ġdida u reġistrazzjoni ġdida. Il-fajl tal-applikant jerġa' jiġi kkunsidrat u tingħata opinjoni minn kumitat ta' esperti u mħallfin. Wara dan l-espert jista' jiġi rreġistrat għal perjodu ta' ħames snin.

Id-digriet Nru 2012-1451 tal-24 ta' Diċembru 2012 iċċara l-kriterju għar-reġistrazzjoni. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu kkunsidrati skont il-kwalifikazzjonijiet u l-esperjenza professjonali tal-applikant, li seta' kiseb fi Stat Membru tal-UE ħlief għal Franza, u fuq l-interess muri mill-applikant biex jaħdem fis-sistema ġudizzjarja. Jistgħu jitqiesu wkoll il-ħtiġijiet partikolari tal-qorti.

L-esperti jridu jkunu ilhom irreġistrati fuq il-lista tal-qorti tal-appell għal tliet snin qabel ma jkunu jistgħu jiġu ttrasferiti fuq il-lista nazzjonali. L-applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni jew għar-reġistrazzjoni mill-ġdid jiġu sottomessi għand il-Prokuratur Ġenerali tal-Qorti tal-Kassazzjoni, li jikkonsulta lill-ewwel president u l-Prokuratur Ġenerali fil-qorti tal-appell fejn l-applikant huwa rreġistrat. Il-kumitat tal-ġestjoni (bureau) tal-Qorti tal-Kassazzjoni mbagħad jiffinalizza l-lista nazzjonali; l-Uffiċċju tal-Prokuratur Ġenerali ma jintervjenix.

L-intestaturi għal-listi tal-esperti

Ordni(arrêté) tal-Ministru tal-Ġustizzja tal-10 ta' Ġunju 2005 tistabbilixxi nomenklatura armonizzata tal-intestaturi għal-listi tal-esperti tal-qorti fil-pajjiż. Il-lista hija maqsuma f'fergħat (branches, li huma fergħat tas-setturi ekonomiċi bħall-agrikoltura, is-saħħa jew l-industrija), intestaturi (rubriques, għad-dixxiplini professjonali bħall-mediċina u l-kirurġija), u l-ispeċjalizzazzjonijiet (spécialités, li jorqmu d-dixxiplini professjonali bħall-allergoloġija u l-kirurġija diġestiva, eċċ.). Waħda mill-fergħat hija "L-interpretazzjoni u t-traduzzjoni" (Interprétariat - traduction), li l-intestatura tagħha tat-traduzzjoni hija maqsuma f'karatteristiċi, skont il-gruppi tal-lingwi (il-lingwi Romanzi, il-lingwi Ġermaniċi, il-lingwi Slavi, eċċ). Il-karatteristi huma definiti biżżejjed biex jinkludu kull lingwa mitkellma jew miktuba.

Għal din in-nomenklatura armonizzata ġdida tal-ispeċjalizzazzjoni tal-esperti, it-tradutturi u l-interpreti għalhekk tħallew fuq listi ġenerali tal-esperti tal-qorti saħansitra bl-intestatura speċifika tagħhom. It-tradutturi u l-interpreti mhux il-kompitu prinċipali tagħhom li jagħtu opinjonijiet esperti fis-sens strett tal-kelma, iżda bħall-esperti tal-qorti l-oħra jassistu l-qrati fuq bażi okkażjonali, u fejn meħtieġ jiġu maħtura bħala speċjalisti tekniċi biex jieħdu sehem fl-inkjesta nnifisha, skont l-Artikolu 232 tal-Kodiċi tal-Proċedura Ċivili, pereżempju billi jagħtu opinjoni professjonali.

Għal dawn ir-raġunijiet, waqt ir-riforma tal-2004, ma kienx ikkunsidrat meħtieġ li jsiru aranġamenti separati għall-interpreti u għat-tradutturi, u biex dawn jiġu rreġistrati fuq listi separati.

L-aħħar aġġornament: 16/09/2013

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Italja

L-Italja m’għandha l-ebda bażijiet tad-dejta nazzjonali ta’ tradutturi jew interpeti. Dan sabiex jagħti lis-sistema ġudizzjarja Taljana l-libertà li din tkun tista’ tagħżel tradutturi u interpreti skont kif jidhrilha hi.

L-aħħar aġġornament: 18/06/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna il-Grieg ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Ċipru

It-traduzzjonijiet isiru bl-għajnuna ta’ tradutturi esterni mniżżla f’elenku miżmum mill-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaUffiċċju tal-Istampa u tal-Informazzjoni (Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών) u jiġu ċċertifikati minn tradutturi bil-ġurament.

L-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaUffiċċju tal-Istampa u tal-Informazzjoni (UII) huwa dipartiment tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Intern (Υπουργείο Εσωτερικών). L-iskop tal-UII huwa li jipprovdi informazzjoni kontinwa u oġġettiva lill-midja internazzjonali u liċ-ċittadini ta’ Ċipru dwar kwistjonijiet relatati ma’ Ċipru u mal-Kwistjoni ta’ Ċipru, permezz tal-forom ġodda kollha tat-teknoloġija tal-informazzjoni, sabiex jipprojjetta b’suċċess il-gvern u xogħlu u jipprovdi informazzjoni globali liċ-ċittadini dwar kwistjonijiet relatati mal-integrazzjoni ta’ Ċipru fl-Unjoni Ewropea. L-UII għandu wkoll ir-responsabbiltà li jipproduċi materjal informattiv bħal fuljetti, films u CDs.
Uħud mid-dipartimenti tal-UII jittrattaw direttament ma’ u jaqdu lill-pubbliku. Wieħed minn dawn huwa d- Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaDipartiment tat-Traduzzjonijiet (Κλάδος Μεταφράσεων).

DIPARTIMENT TAT-TRADUZZJONIJIET

Id-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaDipartiment tat-Traduzzjonijiet tal-UII ilu jipprovdi servizzi ta’ traduzzjoni sa mill-1990, meta ġie stabbilit b’deċiżjoni tal-Kunsill Ministerjali sabiex tkun sodisfatta d-domanda għal traduzzjonijiet kemm fis-setturi privati kif ukoll f’dawk pubbliċi.

Il-persunal fid-dipartiment dejjem jaġixxi skont il-liġijiet u r-regolament, mingħajr preġudizzju jew diskriminazzjoni, u jagħmel kull sforz possibbli biex jipprovdi servizz immedjat.

TRADUZZJONIJIET IĊĊERTIFIKATI

Id-Dipartiment tat-Traduzzjonijiet jittrattata t-traduzzjonijiet ta’ dokumenti/testi li ġeneralment jeħtieġu ċertifikazzjoni uffiċjali. Jiġu offerti traduzzjonijiet iċċertifikati fil-lingwi li ġejjin:

  • Il-Grieg
  • L-Ingliż
  • Il-Franċiż
  • Ir-Russu
  • Il-Ġermaniż
  • It-Taljan
  • L-Għarbi
  • Il-Pollakk
  • Ir-Rumen
  • Is-Serb
  • Il-Bulgaru
  • L-Ungeriż
  • L-Olandiż
  • L-Ispanjol
  • Iċ-Ċiniż
  • L-Iżvediż
  • Iċ-Ċek
  • L-Islovakk
  • It-Tork
  • Il-Portugiż
  • Il-Ġappuniż
  • L-Armen
  • L-Ukrajn
  • L-Albaniż
  • Il-Ġeorġjan, u
  • Il-Farsi

It-traduzzjonijiet isiru bl-għajnuna ta’ tradutturi esterni mniżżla f’elenku miżmum mill-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaUffiċċju tal-Istampa u tal-Informazzjoni u jiġu ċċertifikati minn tradutturi bil-ġurament.

Id-dokumenti li jeħtieġ li jiġu tradotti jiġu maqsuma f’żewġ kategoriji, u jintalbu ħlasijiet differenti għal kull waħda. Id-dokumenti tal-Kategorija A huma dokumenti sempliċi (mhux speċjalizzati) filwaqt li dawk tal-Kategorija B huma dokumenti speċjalizzati.

Tista’ tikseb iktar informazzjoni dwar il-prezzijiet għal traduzzjonijiet iċċertifikati, iż-żmien ta’ aċċettazzjoni u ta’ konsenja, is-sigħat ta’ xogħol, eċċ. minn Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaInformazzjoni dwar Traduzzjonijiet Iċċertifikati.

INFORMAZZJONI/KUMMENTI

Il-membri tal-pubbliku huma intitolati jitolbu informazzjoni u kjarifiki dwar is-servizzi pprovduti mid-Dipartiment tat-Traduzzjonijiet.

Huma intitolati wkoll iressqu kummenti jew ilmenti bil-miktub. Id-Dipartiment tat-Traduzzjonijiet jirrispondi għall-ittri kollha ffirmati fi żmien xahar.

KUNTATT

In-numri ta’ kuntatt għat-tradutturi:

  • +357 22801132,
  • +357 22801133,
  • +357 22801134,
  • +357 22801193.

In-numru ta’ kuntatt għall-Kap tad-Dipartiment: +357 22801131.

Uffiċċju tal-Istampa u tal-Informazzjoni (UII)

Triq Apelli

P.O. Box 1456, Nicosia, Ċipru

Τel.: +357 22801117, Faks: +357 22666123

e-mail: Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidacommunications@pio.moi.gov.cy

L-aħħar aġġornament: 30/04/2015

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Latvja

Il-qorti tipprovdi għad-dritt tal-partijiet fi proċedimenti ċivili jew amministrattivi li ma jifmhux il-lingwa li fiha jkunu qed isiru l-proċediment - bl-eċċezzjoni tar-rappreżentanti tal-entitajiet legali - biex jiffamiljarjizzaw ruħhom mal-materji tal-każ u jipparteċipaw fil-proċediment bl-għajnuna ta' interpretu.

Il-parteċipanti fil-proċedimenti huma wkoll liberi li jagħżlu indipendentament tradutturi u interpreti li huma jqisu xierqa.

Fi proċedimenti kriminali, persuni li jkollhom id-dritt ta’ difiża, il-vittmi u r-rappreżentanti tagħhom, ix-xhieda, l-ispeċjalisti, l-esperti, l-awdituri u persuni oħra msejjħa biex jipparteċipaw mill-uffiċjal li jkun qiegħed iwettaq il-proċedimenti, fejn dawn il-persuni ma jkunux jifhmu l-lingwa uffiċċjali tal-Istat, huma intitolati matul l-azzjoni proċedurali li jużaw lingwa li jkunu jafu u biex jinvolvu interpretu għal assistenza bla ħlas, is-servizzi tal-interpretu jkunu pprovduti mill-uffiċjal li jkun qed iwettaq il-proċeduri.

L-aħħar aġġornament: 22/04/2013

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Litwanja

M’hemmx bażi tad-dejta ta’ tradutturi jew interpreti fil-Litwanja.

Kif tagħmel tiftixa għal traduttur legali fil-Litwanja

Fi proċedimenti ġudizzjarji, traduttur/interpretu jiġi pprovdut mill-qorti.

Għall-bżonnijiet personali tiegħek, tradutturi u interpreti privati jistgħu jinstabu hawnhekk:

L-aħħar aġġornament: 18/02/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Lussemburgu

Din it-taqsima tal-Portal tippermettilek issib traduttur u interpretu legali fil-Lussemburgu.

Kif tista' ssib traduttur jew interpretu ġuridiku fil-Lusssemburgu ?

Il-Ministeru tal-Ġustizzja jżomm lista aġġornata tat-tradutturi u l-interpreti ġuramentati. Din il-lista hija disponibbli fuq is-sit elettroniku tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Ġustizzja. u għandha wkoll informazzjoni ġenerali.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi huwa mingħajr ħlas ?

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi huwa mingħajr ħlas.

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-Ministeru tal-Ġustizzja

L-aħħar aġġornament: 20/12/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Ungerija

L-Ungerija m’għandhiex bażi tad-dejta ċentrali elettronika ta’ tradutturi legali u interpreti tal-qorti.

Kif nista' insib traduttur jew interpretu legali Ungeriż?

Traduzzjoni jew interpretazzjoni speċjalizzata tista' tirrigwarda forma ta' impjieg jew xogħol imħallas ieħor biss minn tradutturi jew interpreti kwalifikati u speċjalizzati.

Bl-eċċezzjonijiet imsemmija iktar 'l isfel, it-traduzzjonijiet iċċertifikati u ċ-ċertifikazzjoni ta' traduzzjonijiet u ta' kopji ta' dokumenti f'lingwa barranija jistgħu jsiru mill-Uffiċċju Ungeriż għat-Traduzzjoni u Attestazzjoni (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt - OFFI).

Skont l-Att Notarili Nru XLI tal-1991, in-nutara li huma intitolati jfasslu dokumenti f'lingwa barranija jistgħu jipproduċu traduzzjonijiet iċċertifikati f'dik il-lingwa ta' dokumenti f'każijiet li jaqgħu fl-ambitu notarili jew jiċċertifikaw traduzzjonijiet tat-tali dokumenti. In-nutara jiċċertifikaw traduzzjoni ta' dokument oriġinali billi jżidu klawsola ta' attestazzjoni fit-tmiem tat-traduzzjoni.

Il-missjonijiet diplomatiċi, inklużi dipartimenti konsulari, jistgħu jittraduċu, jikkopjaw dokument f'lingwa barranija u jwettqu attivitajiet ta' ċertifikazzjoni kif previst mil-liġi u mit-trattati internazzjonali.

It-tradutturi u r-reviżuri kkwalifikati u speċjalizzati jistgħu jagħmlu traduzzjonijiet iċċertifikati ta' estratti mir-reġistru tal-kumpaniji u jawtentikaw traduzzjonijiet fi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-UE (skont kif magħżula mill-kumpanija) ta' dokumenti tal-kumpaniji u dejta maħsuba biex tiddaħħal fir-reġistru tal-kumpaniji.

Servizzi ta' interpretazzjoni fil-qrati, l-uffiċċji tal-prosekutur pubbliku u l-aġenziji tal-infurzar tal-liġi bbażati f'Budapest huma pprovduti mill-OFFI. L-OFFI jrid jipprovdi interpretazzjoni għall-qrati, l-uffiċċji tal-prosekutur pubbliku u l-aġenziji tal-infurzar tal-liġi barra minn Budapest li ma jistgħux jiżguraw il-provvista ta' servizzi ta' interpretazzjoni permezz tal-ħatra ta' interpretu kwalifikat jew persuna adattata oħra.

Ħolqa u dettalji ta' kuntatt

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaUffiċċju Ungeriż għat-Traduzzjoni u Attestazzjoni (OFFI)

Indirizz: Bajza utca 52, 1062 Budapest.

L-aħħar aġġornament: 06/04/2017

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Malta

Malta issa għandha bażi tad-dejta tat-tradutturi u tal-interpreti legali.

Fil-kawżi kriminali, lista ta’ interpreti/tradutturi hija disponibbli għall-membri tal-ġudikatura u għall-istaff tal-qrati. Din il-lista tinsab fi u tinżamm aġġornata mir-Reġistru tal-Qorti Kriminali. Riċentement din il-lista ġiet miżjuda mas-Servizzi tal-Qorti disponibbli onlajn u dan bi preparazzjoni għad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva dwar id-Dritt ta’ Interpretazzjoni u Traduzzjoni Legali fi Proċeduri Kriminali-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidahttp://www.justiceservices.gov.mt/courtservices/CourtExperts.  Meta jkun meħtieġ is-servizz ta’ interpretu jew tradittur waqt proċeduri kriminali, dan jinħatar minn maġistrat.  Il-lista msemmija ma tipprekludix lil maġistrat milli jinjora għalkollox din il-lista u jaħtar kwalunkwe persuna oħra li jqis li tkun xierqa biex twettaq kompiti ta’ interpretazzjoni jew traduzzjoni. Sussegwentement, l-isem ta’ din il-persuna hekk maħtura jiġi miżjud mal-lista. Għal iktar informazzjoni, jekk jogħġbok ikteb lil: “Ir-Reġistratur tal-Qorti Kriminali, Qrati tal-Ġustizzja, Valletta, Malta”.

Fil-kawżi ċivili, il-partijiet jistgħu jaħtru traduttur jew interpretu li jagħżlu huma, u l-ispiża ta’ dan tbatiha l-parti li teħtieġ dawk is-servizzi. L-amministrazzjoni tal-qorti ma tkunx involuta f’dan il-proċess. Madankollu, il-qrati ċivili jistgħu jagħmlu użu mil-lista disponibbli għall-qrati kriminali, liema lista hi disponibbli onlajn għall-pubbliku kif jingħad hawn fuq.

Il-lista ta’ tradutturi u ta’ interpreti ta’ Malta hija inkluża wkoll fis-sistema IT ta’ Ġestjoni tal-Kawżi Legali tal-Qrati (LECAM - Legal Case Management), liema sistema ġeneralment tintuża biss mill-istaff tal-qrati u mill-membri tal-professjoni legali. Madankollu, il-pubbliku ġenerali jista’ jkollu aċċess għas-sistema tal-LECAM rigward il-kawżi ċivili mill-kompjuters li jinżammu fir-reġistri tal-qrati.

Żidiet mal-lista tal-esperti jsiru mill-uffiċjali tal-qrati li ġew awtorizzati jżommu aġġornata din il-bażi tad-dejta. L-annotazzjonijiet għall-esperti individwali jkollhom links għall-kawża tal-qorti fejn inħatru biex joffru s-servizzi professjonali tagħhom.

L-aħħar aġġornament: 21/12/2016

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna l-Olandiż ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Olanda

Din it-taqsima tagħtik deskrizzjoni ġenerali u fil-qosor tal-bażi tad-dejta tat-tradutturi Olandiżi.

X’joffri r-reġistru tat-tradutturi Olandiżi?

Ir-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidareġistru tat-tradutturi tal-Olanda huwa bażi tad-dejta li fih id-dettalji tat-tradutturi u tal-interpreti li ħadu ġurament.

Ir-reġistru huwa l-proprjetà ta’ u jinżamm aġġornat mill-Uffiċċju tat-Tradutturi u tal-Interpreti bil-Ġurament.

L-aċċess għar-reġistru tat-tradutturi Olandiżi huwa mingħajr ħlas?

Iva, l-aċċess huwa mingħajr ħlas.

Kif tfittex traduttur legali fl-Olanda

It-tiftix fil-bażi tad-dejta jista’ jsir skont il-kunjom jew skont kumbinazzjoni(jiet) ta’ ilsna.

Links relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaBażi tad-dejta tat-tradutturi Olandiżi

L-aħħar aġġornament: 29/11/2012

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Awstrija

Din it-taqsima tal-Portal tgħinek issib traduttur u intepretu legali fl-Awstrija.

Fejn insib traduttur/interpretu legali fl-Awstrija?

Il-Ministeru Federali tal-Ġustizzja Awstrijak iżomm lista (il-Gerichtsdolmetscherliste) tal-interpreti legali li huma konformi mar-rekwiżiti legali (bħal għarfien speċjalizzat adegwat) u li ħadu l-ġurament u ġew iċċertifikati bħala tali mill-qrati.

Għal dan il-għan ġie stabbilit Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidasit elettroniku apposta li wieħed jista' jkollu aċċess għalih mill-paġna ewlenija Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidatal-Ministeru tal-Ġustizzja Awstrijak

Dan is-sit elettroniku ilu sa mill-2004 jipprovdi aċċess għal:

  • bażi tad-dejta ta' tradutturi u ta ' interpreti, organizzati skont kriterji magħżula
  • informazzjoni legali dwar is-servizzi tat-tradutturi u l-interpreti

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi huwa mingħajr ħlas?

Is-sit elettroniku huwa disponibbli għall-pubbliku u l-aċċess għalih huwa mingħajr ħlas.

Kif tfittex traduttur legali fl-Awstrija

Wieħed jista' jfittex tradutturi u interpreti fuq is-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidasit elettroniku skont l-kriterji magħżula li ġejjin:

  • lingwa
  • distrett tal-qorti

Għal tiftix speċifiku Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidamagna ta' tiftix tagħtik il-possibilità li tfittex testi sħaħ fil-bażi tad-dejta. Tista' tirrestrinġi r-riżultati skont il-lingwa u d-distrett tal-qorti.

Links relatati mas-suġġett

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-lista tat-tradutturi/interpreti legali

L-aħħar aġġornament: 30/05/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Polonja

Din il-paġna se tgħinek issib traduttur u interpretu legali Pollakk.

X’toffri l-bażi tad-dejta tat-tradutturi Pollakki?

Il-Polonja għandha:

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi Pollakki huwa mingħajr ħlas?

Iva, l-aċċess għaż-żewġ bażijiet tad-dejta huwa mingħajr ħlas.

Kif tfittex għal traduttur legali fil-Polonja

Il-bażi tad-dejta ta’ tradutturi bil-ġurament

Il-bażi tad-dejta ta’ tradutturi bil-ġurament tippermettilek tagħmel tiftixa għal traduttur jew interpretu skont:

  • Il-kunjom
  • It-tip ta' traduzzjoni
  • Il-Belt
  • L-ilsien

Il-bażi tad-dejta ta’ tradutturi u interpreti

Tista’ tagħmel tiftixa fil-bażi tad-dejta ta’ tradutturi u interpreti skont:

  • Il-kunjom
  • Il-Belt
  • L-ilsien
  • L-ispeċjalità (interpretazzjoni, traduzzjoni ta’ letteratura, traduzzjoni legali).
L-aħħar aġġornament: 28/04/2015

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Portugall

Il-Portugall m’għandux bażi tad-dejta tat-tradutturi jew tal-intepreti legali.

L-aħħar aġġornament: 08/08/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Rumanija

Din il-paġna tgħinek issib traduttur u interpretu legali fir-Rumanija.

Kif issib traduttur jew interpretu ġuridiku fir-Rumanija

Il-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidabażi tad-dejta ta' tradutturi u interpreti awtorizzati Rumeni hija miżmuma u mantnuta mill-Ministeru tal-Ġustizzja Rumen. Hija tinkludi informazzjoni dwar tradutturi u interpreti awtorizzati mill-Ministeru tal-Ġustizzja Rumen.

Dawn il-persuni awtorizzati jipprovdu servizzi ta' traduzzjoni u interpretazzjoni fuq rikjesta:

  • għall-Kunsill Superjuri tal-Maġistratura
  • għall-Ministeru tal-Ġustizzja
  • għall-Qorti Għolja tal-Kassazzjoni u l-Ġustizzja
  • għas-Servizz tal-Prosekuzzjoni Pubblika
  • għad-Direttorat Nazzjonali ta' Kontra l-Korruzzjoni
  • għall-awtoritajiet tal-investigazzjoni kriminali
  • għall-qrati
  • għan-nutara pubbliċi
  • għall-avukati u
  • għall-uffiċjali ġudizzjarji.

Il-Liġi Nru 178/1997 tirregola l-awtorizzazzjoni u l-pagament tal-interpreti u t-tradutturi li jipprovdu servizzi lill-awtoritajiet tal-investigazzjoni kriminali, il-qrati, in-nutara pubbliċi, l-avukati, il-Ministeru tal-Ġustizzja u l-istituzzjonijiet oħrajn imsemmija hawn fuq.

Il-bażi tad-dejta tat-tradutturi tinkludi informazzjoni mill-2002 'il quddiem.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi Rumeni hija bla ħlas?

L-informazzjoni li ġejja hija disponibbli għall-pubbliku bla ħlas:

  • isem tat-traduttur jew interpretu awtorizzat,
  • lingwa/i li għalihom it-traduttur jew l-interpretu huwa awtorizzat,
  • numru ta' awtorizzazzjoni,
  • numru tat-telefon.

Il-bażi tad-dejta tinkludi wkoll l-informazzjoni li ġejja li mhix disponibbli pubblikament:

  • numru tal-identità personali,
  • indirizz postali.

Kif issib traduttur awtorizzat fir-Rumanija

Wieħed jista' jfittex il-bażi tad-dejta billi jintużaw il-kriterji li ġejjin:

  1. l-isem tat-traduttur jew interpretu awtorizzat,
  2. l-isem tal-qorti tal-appell rilevanti (kull qorti tal-appell iġorr l-isem tal-muniċipalità fej jinsab. Peress li hemm 15-il qorti tal-appell fir-Rumanija, kull waħda b'kompetenza ġuridika territorjali rigward kawżi ġudizzjarji li jikkorrispondu ma' żoni amministrattivi nazzjonali speċifiċi, dan il-kriterju ta' tiftix fil-prattika jista' jintuża biex jiġu identifikati t-tradutturi kollha ġewwa ż-żoni ġeografiċi u amministrattivi li jikkorrispondu mal-kompetenza ġuridika territorjali ta' qorti speċifika);
  3. il-pari ta' lingwi (jekk lingwa barranija hija murija, il-kontroparti ta' dik murija tkun il-lingwa Rumena);
  4. in-numru ta' awtorizzazzjoni;
  5. id-data ta' skadenza tal-awtorizzazzjoni (din it-tfittxija tista' tiġi mwettqa billi jiġi ttajpjat "Ordin" ("ordni" bil-Malti) - strument ġuridiku maħruġ mill-Ministeru tal-Ġustizzja biex tiġi sospiża jew revokata l-awtorizzazzjoni tat-traduttur).
L-aħħar aġġornament: 09/09/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Slovenja

Din it-taqsima tipprovdilek ħarsa ġenerali lejn il-bażi tad-dejta tat-tradutturi u l-interpreti tas-Slovenja.

X'joffri r-reġistru tat-tradutturi Sloven?

Il-Ministeru tal-Ġustizzja u l-Amministrazzjoni Pubblika jżomm Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaDirettorju ta' Traduzzjonijiet u Interpretazzjonijiet Ġuramentati. Is-sistema ġuridika Slovena ma tiddistingwix bejn interpreti u tradutturi f'materji ġudizzjarji. Kull min ikun ħa l-ġurament irid ikun kapaċi jagħmel kemm l-interpretazzjoni u kemm it-traduzzjoni.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi Sloveni huwa mingħajr ħlas?

Iva, l-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi Sloveni huwa mingħajr ħlas.

Kif tagħmel tiftixa għal traduttur legali fis-Slovenja

Huwa possibbli li tagħmel tiftixa fil-bażi tad-dejta għal Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidatradutturi u interpreti marbuta bil-ġurament li tkun ibbażata fuq il-kriterji tat-tiftix li ġejjin:

  • Isem
  • Lingwa
  • Kodiċi postali/belt.

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaTradutturi jew interpreti b'ġurament

L-aħħar aġġornament: 16/02/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Slovakkja

Din il-paġna tagħtik deskrizzjoni ġenerali u fil-qosor tal-bażijiet tad-dejta tat-tradutturi u tal-interpreti Slovakki.

X'toffri l-bażi tad-dejta Slovakka tat-tradutturi?

Il-bażi tad-dejta Slovakka tat-tradutturi tipprovdi informazzjoni dwar madwar 824 tradutturi tal-qorti u 901 interpreti tal-qorti; l-informazzjoni hija disponibbli biss bl-Islovakk. Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIl-bażi tad-dejta tat-tradutturi hija l-propjetà tal- Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Ġustizzja tar-Repubblika Slovakka.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi tas-Slovakkja huwa mingħajr ħlas?

Il-bażi tad-dejta tipprovdi aċċess għall-informazzjoni mingħajr ħlas u rkupru ta’ informazzjoni dwar tradutturi u interpreti tal-qorti.

Kif issib traduttur tal-qorti fl-Islovakkja?

L-informazzjoni dwar it-tradutturi tal-qorti tinstab fis-sezzjoni Reġistri tas-sit elettroniku tal- Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdida Ministeru tal-Ġustizzja tar-Repubblika Slovakka.

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaMinisteru tal-Ġustizzja

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaJASPI – bażi tad-dejta ġuridika

L-aħħar aġġornament: 18/03/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.
Jekk jogħġbok innota li dawn il-lingwi li ġejjin diġà ġew tradotti.

Sib traduttur legali jew interpretu - Finlandja

Din it-taqsima se tgħinek issib traduttur jew interpretu legali fil-Finlandja.

X’toffri l-bażi tad-dejta tat-tradutturi Finlandiżi?

Il-bażi tad-dejta tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaAssoċjazzjoni tat-Tradutturi u tal-Interpreti Finlandiża tagħtik informazzjoni dwar tradutturi u interpreti.

L-aċċess għall-bażi tad-dejta tat-tradutturi huwa mingħajr ħlas?

Iva, l-aċċess għall-bażi tad-dejta tal-Assoċjazzjoni tat-Tradutturi u tal-Interpreti Finlandiża huwa mingħajr ħlas.

Kif tfittex traduttur legali fil-Finlandja

Tista’ tfittex traduttur jew interpretu legali Finlandiż permezz tal-kritejri li ġejjin:

  • Pari ta’ ilsna
  • Isem it-traduttur jew l-interpretu

Links relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaSit elettroniku tal-Assoċjazzjoni tat-Tradutturi u tal-Interpreti Finlandiża

L-aħħar aġġornament: 22/05/2018

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna l-Isvediż ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Svezja

Din it-taqsima tgħinek issib interpretu jew traduttur awtorizzati fl-Isvezja.

X’inhu r-reġistru Svediż tal-interpreti u t-tradutturi?

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaBażi ta’ dejta Svediża tal-interpreti u tat-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidatradutturi awtorizzati hija proprjetà tal-Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaAġenzija Svediża għas-Servizzi Legali, Finanzjarji u Amministrattivi (Kammarkollegiet) u hija amministrata minnha.

Fiha lista ta' interpreti u tradutturi ċertifikati li huma awtorizzati biss biex jinterpretaw jew jittraduċu mis-Svediż jew għas-Svediż. Individwu jista' jkun awtorizzat għal għadd ta' lingwi differenti. Interpretu awtorizzat jista' wkoll ikun awtorizzat jaħdem f'qasam ta' għarfien espert partikolari bħala interpretu tal-qorti u/jew interpretu mediku.

L-aċċess għar-reġistru Svediż tal-interpreti u tat-tradutturi huwa bla ħlas?

Iva, l-aċċess għall-bażi ta’ dejta Svediża tal-interpreti u tat-tradutturi awtorizzati huwa bla ħlas.

Kif infittex interpretu jew traduttur awtorizzat fl-Isvezja?

Jekk qed tfittex interpretu tista’ tfittex skont il-lingwa, skont il-qasam speċjali ta' għarfien, skont il-pajjiż (län) jew skont il-kunjom. Fil-każ tat-tradutturi tista’ tfittex skont il-lingwa, il-kunjom jew in-numru tat-traduttur.

L-aħħar aġġornament: 04/03/2013

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Jekk jogħġbok innota li l-verżjoni bil-lingwa oriġinali ta' din il-paġna l-Ingliż ġiet emendata reċentement. Il-verżjoni tal-lingwa li qed tara bħalissa attwalment qed tiġi ppreparata mit-tradutturi tagħna.

Sib traduttur legali jew interpretu - L-Ingilterra u Wales

Din it-taqsima tgħinek issib traduttur jew interpretu ġuridiku - fl-Ingilterra u Wales

Bħalissa, l-Ingilterra u Wales m’għandhomx bażi ta' dejta ċentralizzata ta’ interpreti jew tradutturi. Madankollu tista’ tfittex interpretu jew traduttur f’għadd ta’ reġistri u listi deċentralizzati, inklużi dawn:

Ħoloq Relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIr-Reġistru Nazzjonali tal-Interpreti fis-Servizz Pubbliku,
Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaL-Għaqda tal-Interpreti tal-Pulizija u tal-Qorti,
Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaL-Istitut tat-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni,
Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaL-interpreti tal-qorti tal-Ministeru tal-Ġustizzja

L-aħħar aġġornament: 13/06/2017

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - L-Irlanda ta’ fuq

Din il-paġna se tgħinek issib traduttur u interpretu legali fl-Irlanda ta’ Fuq.

Bħalissa, l-Irlanda ta’ Fuq ma għandha l-ebda bażi tad-dejta ċentralizzata tal-interpreti jew tradutturi. Madankollu, tista’ tfittex għal dak li teħtieġ f’għadd ta’ reġistri u listi deċentralizzati, inklużi:

Links relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaReġistru Nazzjonali tal-Interpreti tas-Servizz Pubbliku

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaAssoċjazzjoni tal-Interpreti tal-Pulizija u tal-Qorti

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIstitut tat-Traduzzjoni u tal-Interpretazzjoni

L-aħħar aġġornament: 16/01/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.

Sib traduttur legali jew interpretu - Skozja

Bħalissa l-Iskozja ma għandhiex bażi tad-dejta ċentralizzata għall-interpreti u t-tradutturi. Madankollu, inti tista' tfittex numru ta' reġistri u listi deċentralizzati, inklużi:

Jekk qed tfittex għajnuna legali għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni, huwa rrakkomandat ir-reġistru Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaSLAB.

Ħoloq relatati

Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaBord Skoċċiż tal-Għajnuna LegaliIl-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaIr-Reġistru Nazzjoniali tal-Interpreti fis-Servizz Pubbliku, Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaL-Assoċjazzjoni tal-Interpreti tal-Pulizija u tal-Qorti, Il-link jinfetaħ f'tieqa ġdidaL-Istitut tat-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni

L-aħħar aġġornament: 24/04/2019

Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.