Pronađi podatke po području
Lei sobre os intérpretes e tradutores ajuramentados
Nos Países Baixos, é aplicável a Lei sobre os intérpretes e tradutores ajuramentados (Wet beëdigde tolken en vertalers - Wbtv), que rege as normas e os regulamentos aplicáveis aos intérpretes ajuramentados, que fornecem traduções orais de discursos proferidos noutras línguas, e aos tradutores ajuramentados, que fornecem traduções escritas de textos escritos noutras línguas.
A interpretação e a tradução são profissões liberais, o que significa que, em princípio, independentemente da formação ou da experiência, qualquer pessoa pode estabelecer-se como intérprete ou tradutor independente. Para tal, não é necessário estar inscrito no registo de intérpretes e tradutores ajuramentados [Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv)]. O Rbtv é uma base de dados que contém informações pormenorizadas sobre os intérpretes e tradutores ajuramentados nos Países Baixos e que é gerida pelo Gabinete de Intérpretes e Tradutores Ajuramentados (Bureau beëdigde tolken en vertalers). Para poder exercer a atividade de intérprete ou tradutor ajuramentado, tem de estar inscrito no Rbtv.
Que informações constam do registo de tradutores neerlandeses?
Em conformidade com o disposto no artigo 2.º da Lei sobre os intérpretes e tradutores ajuramentados, o registo de intérpretes e tradutores ajuramentados contém os seguintes dados para cada intérprete ou tradutor nele inscrito:
- Os dados de contacto;
- Indicação de que a pessoa em causa é um intérprete ou um tradutor;
- A(s) língua(s) de partida ou de chegada em que o intérprete ou tradutor trabalha; e
- As outras competências específicas que o intérprete ou tradutor considere útil ter inscritas no registo.
Quem é responsável pelo registo de tradutores?
Em última instância, a responsabilidade pelo registo é do Ministro da Justiça e da Segurança; no entanto, as decisões sobre a inscrição no registo são da competência do Gabinete de Intérpretes e Tradutores Ajuramentados.
O acesso ao Registo de Tradutores Neerlandeses é gratuito?
Sim, o acesso é gratuito.
Como encontrar um tradutor jurídico nos Países Baixos
A base de dados permite efetuar pesquisas pelo nome ou combinação(ões) linguística(s).
Ligações úteis
As diferentes versões linguísticas desta página são da responsabilidade dos respetivos Estados-Membros. As traduções da versão original são efetuadas pelos serviços da Comissão Europeia. A entidade nacional competente pode, no entanto, ter introduzido alterações no original que ainda não figurem nas respetivas traduções. A Comissão Europeia declina toda e qualquer responsabilidade quanto às informações ou aos dados contidos ou referidos neste documento. Por favor, leia o aviso legal para verificar os direitos de autor em vigor no Estado-Membro responsável por esta página.