Izvorna jezična inačica ove stranice nizozemski nedavno je izmijenjena. Naši prevoditelji trenutačno pripremaju jezičnu inačicu koju vidite.
Swipe to change

Soudní překladatelé a tlumočníci

Nizozemska

Na této stránce naleznete informace o zápisu soudních tlumočníků a překladatelů do rejstříku v Nizozemsku a o jeho prodloužení.

Sadržaj omogućio
Nizozemska
Službeni prijevod nije dostupan u jezičnoj verziji koju tražite.
Ovdje možete pristupiti strojnom prijevodu ovog sadržaja. Imajte na umu da je svrha tog prijevoda samo pružiti kontekst. Vlasnik ove stranice ne prihvaća nikakvu odgovornost ni obvezu u pogledu kvalitete strojno prevedenog teksta.

Zákon o soudních tlumočnících a překladatelích

V Nizozemsku platí Zákon o soudních tlumočnících a překladatelích (Wet beëdigde tolken en vertalers). Tento zákon upravuje právní a správní předpisy pro soudní tlumočníky, což jsou osoby, které mluvené slovo vyjadřují ústně v jiném jazyce, a pro soudní překladatele, což jsou osoby, které psaný text písemně překládají do jiného jazyka.

Tlumočnictví a překladatelství jsou svobodná povolání. To znamená, že se samostatně výdělečně činným tlumočníkem nebo překladatelem může stát v zásadě kdokoli, bez ohledu na vzdělání nebo kvalifikaci. V takovém případě nemusíte být zapsáni v rejstříku soudních tlumočníků a překladatelů. Rejstřík soudních tlumočníků a překladatelů je databáze soudních tlumočníků a překladatelů v Nizozemsku, kterou spravuje Úřad pro soudní tlumočníky a překladatele. Osoby, které chtějí pracovat jako soudní tlumočníci nebo překladatelé, musí být v tomto rejstříku zapsány.

Jaké informace nabízí nizozemská databáze překladatelů?

V rejstříku soudních tlumočníků a překladatelů se podle článku 2 zákona o soudních tlumočnících a překladatelích uvádějí o každém tlumočníkovi nebo překladateli tyto informace:

  1. osobní údaje;
  2. údaj o tom, zda je daná osoba tlumočníkem nebo překladatelem;
  3. zdrojové a cílové jazyky, ve kterých daný tlumočník nebo překladatel poskytuje své služby, a
  4. jakékoli jiné zvláštní způsobilosti, které daný tlumočník nebo překladatel považuje za vhodné zapsat do rejstříku.

Kdo za rejstřík překladatelů zodpovídá?

Za rejstřík je v konečném důsledku odpovědný ministr spravedlnosti a bezpečnosti. Pravomoc rozhodovat o zápisech do rejstříku však má Úřad pro soudní tlumočníky a překladatele.

Je přístup do nizozemského rejstříku překladatelů bezplatný?

Ano, přístup je bezplatný.

Jak lze v Nizozemsku vyhledat překladatele právních textů?

V databázi lze vyhledávat podle příjmení nebo podle jazykové kombinace či kombinací.

Související odkazy

Úřad pro soudní tlumočníky a překladatele

Rejstřík soudních tlumočníků a překladatelů

Poslední aktualizace: 29/09/2022

Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.