Nota: la versión original de esta página neerlandés se modificó recientemente. Nuestros traductores trabajan en una versión en la lengua que está consultando.
Swipe to change

Traductores e intérpretes jurados

Países Bajos

Esta página ofrece información sobre el Registro de intérpretes y traductores jurados en los Países Bajos y sobre la ampliación de dicho Registro.

Contenido facilitado por
Países Bajos
Este sitio no dispone de traducción oficial a la lengua que ha seleccionado.
Puede acceder aquí a una versión de este contenido traducida automáticamente. Recuerde que la traducción automática solo sirve a modo de contextualización. El propietario de esta página no acepta responsabilidad alguna sobre la calidad de la traducción.

Ley sobre intérpretes y traductores jurados

En los Países Bajos, está en vigor la Ley sobre intérpretes y traductores jurados (Wet beëdigde tolken en vertalers). Dicha Ley regula las normas y los reglamentos aplicables a los intérpretes jurados, que proporcionan una traducción oral de un discurso enunciado en otra lengua, y a los traductores jurados, que proporcionan una traducción escrita del texto redactado en otra lengua.

La interpretación y la traducción son profesiones liberales, lo que significa que, en principio, independientemente de su formación o conocimientos, cualquier persona puede establecerse como intérprete o traductor por cuenta propia. Para ello, no es necesario estar inscrito en el Registro de intérpretes y traductores jurados (Register beëdigde tolken en vertalers). Dicho Registro es una base de datos que contiene los datos de los intérpretes y traductores jurados en los Países Bajos y está gestionado por la Oficina de intérpretes y traductores jurados (Bureau beëdigde tolken en vertalers). Para poder ejercer como intérprete o traductor jurado, es obligatorio estar inscrito en el Registro neerlandés de intérpretes y traductores jurados.

¿Qué información figura en el Registro de intérpretes y traductores jurados?

De conformidad con el artículo 2 de la Ley sobre intérpretes y traductores jurados, el Registro de intérpretes y traductores jurados contiene los datos siguientes de cada intérprete o traductor inscrito:

  1. información de contacto;
  2. especificación de si la persona es intérprete o traductor;
  3. la lengua o lenguas de origen o de destino en las que trabaja el intérprete o traductor; y
  4. otras capacidades específicas que el intérprete o traductor considere útil que consten en el registro.

¿Quién es responsable del Registro de intérpretes y traductores jurados?

La responsabilidad última del Registro de intérpretes y traductores jurados recae en el Ministro de Justicia y Seguridad. No obstante, la competencia para decidir sobre las inscripciones en dicho Registro corresponde a la Oficina de intérpretes y traductores jurados.

¿Es gratuito el acceso al Registro de intérpretes y traductores jurados?

Sí, el acceso es gratuito.

Cómo buscar un traductor jurado en los Países Bajos

Las búsquedas en la base de datos pueden realizarse por nombre o combinación lingüística.

Enlaces relacionados

Oficina de intérpretes y traductores jurados

Registro de intérpretes y traductores jurados

Última actualización: 29/09/2022

El Estado miembro correspondiente realiza el mantenimiento de la versión de esta página en la lengua nacional. El correspondiente servicio de la Comisión Europea se encarga de las traducciones. Es posible que las traducciones aun no reflejen algunos de los cambios que la autoridad nacional competente haya hecho en la versión original. La Comisión Europea no asume ninguna responsabilidad con respecto a cualquier información o dato incluido o citado en este documento. Véase el aviso legal para las normas sobre derechos de autor aplicables en los Estados miembros responsables de esta página.